Никаких проблем translate Turkish
1,288 parallel translation
Да, никаких проблем!
Evet, sorun yok!
Пока мы будем выказывать ей должное почтение, никаких проблем не будет.
Onunla başa çıkabilmek için önünde şükranla eğilmemiz yeter.
Уверен, у тебя не будет никаких проблем...
- Eminim hiç sıkıntı çekmeyeceksin.
Если ты не будешь говорить, никаких проблем.
Konuşmazsan da mühim değil.
С этим никаких проблем.
Bunda yanlış bir şey yok.
О, у вас, парни, не было никаких проблем с насмешками, да?
O zamanlarda kinayeli sözlere aldırmıyordunuz herhalde, değil mi?
Окей, слушайте, у меня не было никаких проблем с ней, но она... она очевидно... вы знаете, была влюблена в меня... своим эмоционально нестабильным образом. О, эй, остановись.
Hayır.
У меня нет никаких проблем с тем, что ты там никого не убила, Кейли
Kimseyi öldürmek istememen konusunda üstüne gelemem, Kaylee.
У меня нет никаких проблем с ней
Benim onunla bir sorunum yok.
Нет, никаких проблем.
Hayır. Sorun yok.
Я... я не хочу никаких проблем, понимаете?
Sorun çıksın istemiyorum.
- Никаких проблем, правда?
- Problem yok, değil mi?
Вы не имеете очевидно никаких проблем с выращиванием пищи.
Görünüşe göre yiyecek yetiştirmekte sorununuz yok.
Так что, я дала легкую миссию и упомянула, что на пути не должно возникнуть никаких проблем.
Bu yüzden kolay bir görev verdim ve anlaşmamazlık yolunun kapanmasını istedim.
- Алексич! С Алексичем не будет никаких проблем, пока он не знает.
Ona fark ettirmediğimiz sürece gürültü patırtı yapmaz.
Никаких проблеМ.
Hiçbir sorun yok.
Никаких проблем.
Merak etme.
Никаких проблем.
Soru değil.
Проще не бывает. Никаких проблем.
Bu iş basit.Bu iş bir hiç.
- Никаких проблем, сэр.
- Sorun yok efendim
Никаких проблем с поведением, пропусков мало.
Geçen yıl düzgün bir "B" öğrencisiydin. Davranış sorunun yoktu, devamsızlığın azdı.
... и если вы познакомитесь и у вас получится, то отлично, а если нет, то никаких проблем.
Birbirinizden hoşlanırsanız, harika ; hoşlanmazsanız da, bir zorunluluk yok.
Мы работаем над собой, и определяем для себя над какой конкретной областью нам нужно поработать, поэтому, когда кто-то вмешивается во все это, не возникает никаких проблем.
Kendimiz üstünde çalıştık. Birisi geldiğinde temiz bulması için hangi kısımları geliştirebileceğimizi tespit ettik.
никаких проблем.
Evet, sorun yok.
Один боковой, и никаких проблем.
Güneybatı Missouri'den gelmişti.
- Н-никаких проблем.
- S, sorun değil.
Нет никаких проблем Просто подожди в стороне.
Soru sormayın ve şurada bekleyin.
Нет, не будет никаких проблем. Это новые правила.
Hayır, yeni yönetmelik böyle.
Нет, нет, никаких проблем.
Tabi. Hayır, hiç sorun yok.
- Нет. Никаких проблем.
- Hayır, etmedi.
И никаких проблем.
O zaman problem olmamıştı.
Кухонная гильотина - купите, и больше никаких проблем с готовкой.
Mutfak Giyotini alacağınız son dilimleyici olacaktır.
Знаете что, если бы у меня был 36D, никаких проблем бы не было.
Tamam, öyle olsun... Ama eğer 36D de olsaydım bu tartışmayı yaşamazdık!
Здорово. Наоко-сан, вам кажется, что я благополучная женщина, у которой нет никаких проблем? Я не такая.
Onlarla aramda dil ve kültür engeli var ama çekip gidemem.
Никаких проблем, Бен.
Sorun yok Ben.
Никаких проблем.
- Oh, 6, 8 saat. Sorun yok.
Там, куда мы едем, боев нет. Никаких проблем.
Gideceğimiz yerde savaş yok, sorun yok.
- Да уж, никаких проблем.
- Yaa, sorun yok.
- Если пицца горячая, то никаких проблем.
Pizza sıcaksa bir derdim olmayacak.
Никаких проблем.
Umarım sorun yoktur.
Никаких проблем.
Hayır, sorun yok.
Так, я не хочу от вас никаких проблем.
Bela istemiyorum.
- Никаких проблем.
- Hayır sorun değil!
- Никаких проблем.
Gecikme yok?
Никаких проблем.
Hiç problem olmadı.
Вы заверили меня, что это совершенная технология, что не будет никаких утечек информации, проблем, никаких снов, даже намёка на то, что было проделано с Рэймондом.
Hata payının sıfır olduğuna yemin ettiniz. Sızıntı, arıza olmayacaktı. Ne de rüya.
Никаких проблем.
Sorun değil.
Пятнистую голубую саламандру на прошлой неделе признали редкой, а не вымирающей, так что с ней никаких проблем не будет, вот только... Вот только что?
- Yani yat limanı'na izin çıkmak üzere, yalnız...
О, Что ж, у меня нет никаких личных проблем.
Benim özel sorunum yok.
Никаких проблем, для меня это - удовольствие.
Sorun değil.
Никаких проблем.
Sorun yok.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27