English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никаких изменений

Никаких изменений translate Turkish

120 parallel translation
Никаких изменений, даже самых мелких, никаких отклонений.
En küçük detayları bile düzeltin... Sosisli sandviç tezgahı bile olsa herşeyi işaretleyin.
Никаких изменений. Они все разных типов :
Birbirlerinden farklılar.
Никаких изменений.
Değişiklik yok.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Deneğin yanı başına birkaç kadın konmuş... ama bir değişim gözlenmemiş... önde gelen otoriteler olgunun kadınlarla... gerçekleşmediğinde mutabık kaldı.
К сожалению, кроме того, что мой нос стал лучше, я не вижу никаких изменений.
Evet, maalesef, burnumun biraz daha güzelleşmesi hariç, burada pek fazla bir şey değişmedi.
Сейчас там никаких изменений?
Bir değişiklik yok, değil mi?
А у этого никаких изменений с ноября 1944 года.
Bu da "Değişiklik yok", 9 / 1 1 / 1944.
Никаких изменений в показаниях жизненных форм.
Yaşam formu tespitinde değişiklik yok. Ne? İmkansız.
Никаких изменений в количестве жизненных форм на планете. Они использовали автоматический транспондер для передачи ложного сигнала. Это уловка.
Yüzeydeki yaşam sayısında değişiklik yok.
Не заметно никаких изменений в уровне метафазных потоков.
Metafazik akıntı seviyelerinde bir değişiklik göremiyorum.
Никаких изменений! ..
Gerçekten iyi değil.
Но вы бы не сделали никаких изменений, о которых просила Лорна, если бы подозревали, что Генри Флуд не может самостоятельно принять решение, не так ли?
Benim hatam. Ama eğer Henry Flood'un karar verme yeteneğinin olmamasından şüphelenseydiniz, Lorna'nın sizden istediği hiçbir değişikliği yapmazdınız, yapar mıydınız?
Никаких изменений.
Modifikasyon yok.
Я не чувствую никаких изменений.
Kendimi farklı hissetmiyorum.
- Я не чувствую никаких изменений.
- Daha farklı hissetmiyorum.
Никаких изменений?
Değişiklik yok.
Нет, никаких изменений нет.
Hayır, bir değişiklik yok.
Никаких изменений не заметил? А что?
Bir değişiklik hissediyor var mı?
Я ничего не нашёл, никаких изменений, сэр.
Bakım kayıtlarında hiçbir şey görmüyorum, efendim.
Никаких изменений и быть не может.
Öyle bir değişiklik yapılamazdı.
Платишь 5000, чтобы достичь 3-го уровня, но не чувствуешь никаких изменений.
Üçüncü dereceye çıkmak 5000 $ tutuyor, ama kendimi hiç farklı hissetmiyorum.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
Çıktı seviyelerinde bir tutarsızlık fark ettim, ama bilgisayar verileri değişiklik göstermedi.
- Никаких изменений.
- Hayır. Henüz yok.
Ты правда не замечаешь никаких изменений во мне?
Bende bir değişiklik fark etmedin mi?
Прошло три месяца, и никаких изменений.
Üç ay oldu. Hiç değişiklik yok.
Никаких изменений.
Göstergelerde bir değişiklik yok.
Да, мы его убрали, но никаких изменений.
Evet. İlacı kestik ama bir değişiklik yok.
Прошло почти три часа, все еще никаких изменений в ее состоянии.
Neredeyse 3 saat oldu. Hâlâ bir değişiklik yok.
Нет, вообще никаких изменений.
Hiçbir değişiklik yok.
Ей сделали переливание крови, но никаких изменений
Ona kan nakli yaptım, ama gelişme olmadı.
Прошел почти год, и никаких изменений.
Peki neden? - Neredeyse bir yıl oldu ama hiç iyileşmedi.
Никаких изменений направления, никаких отклонений, никаких исключений.
Sapma, oyalanma ve istisna yapamayız.
Нет, никаких изменений.
Hayır, şansımız yok.
Вы не заметили никаких изменений в вашей физиологии?
Fizyolojinizde bazı değişikler meydana geldi mi?
Никаких изменений психики.
Zihinsel değişiklik yok.
Никаких изменений на его счете в банке не отмечено.
Finanssal hesaplarda bir hareketlilik yok.
Well I don't notice anything different, KIT-9! Do you? Ну, я не вижу никаких изменений, КИТ-9, а ты?
Ben bir fark göremiyorum KIT – 9!
Гамбургер-тест не показал никаких изменений в уровне его аммиака.
Hamburger testininin sonucuna göre amonyak seviyesi değişmedi.
В его работе прокурором так же никаких изменений.
İşine normal şekilde de devam ediyor.
Нет, нет, нет, никаких изменений планов.
Hayır, Hayır. Planlarda değişiklik olmadı.
Никаких изменений? Нет.
- Değişiklik yok mu?
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
Raporları gördün Gordon. Hiçbir fiziksel, biyolojik ya da psikolojik değişimin izi yok.
Гравиметрические показания, никаких значительных изменений. Плотность пространства равна нулю.
Çekim ölçümlerinde, önemli değişiklik yok.
Никаких физиологических изменений.
Fizyolojik değişiklikler yok.
Не будет никаких изменений.
Bir değişiklik olmayacak.
Никаких изменений на сенсорах.
- Sensörlerde bir değişiklik yok.
Нет, никаких-либо изменений.
En son burada olduğunuzdan beri, önemli bir değişiklik olmadı.
Что припадки говорят нам? Ничего. На результатах компьютерной томографии не было никаких структурных изменений.
Eger neyin yanlis oldugunu bilseydim, sana soylerdim.
Ничего. На результатах компьютерной томографии не было никаких структурных изменений. Общемозговой и фокальной патологии нет, никакого нарушения баланса электролитов, ничего.
Hiçbir şey, bilgisayarlı tomografide, odaksız sinirsel incelemede yapısal anormalliğe, ve elektrolit dengesizliğe rastlanmadı.
никаких изменений.
Beklediğim gibi hiç bir değişiklik yok.
Никаких изменений
Değişiklik yok. Bilmen gerektiğini düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]