Никаких новостей translate Turkish
126 parallel translation
О Ричарде, никаких новостей?
Richard'dan haber yok.
До сих пор нет никаких новостей про твоего отца?
- Hala babandan bir haber alamadın mı?
Полночь, а от вашего инспектора никаких новостей. .
Gece yarısı oldu, hâlâ Komiserinizden haber yok.
И особенно никаких новостей!
Özellikle de haber falan işitmek istemiyorum!
Нет, у нас никаких новостей.
Hayır, hiç haber yok.
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
Onun hakkında bir şey duymadım ama yakalanmasını istemem.
Никаких новостей с яхты. Я стою здесь часами.
Yattan haber yok komiserim.
И нет никаких новостей из дома.
Evden haber yok.
- От Сары никаких новостей, но происходят странные вещи.
- Sara'dan haber almadım. Ama çok garip şeyler oluyor.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Korkarım sen ve annen benden son haftalarda haber alamadığınız için endişelisiniz. Fakat içinde bulunduğum durum gerçekten dahada güçleşti.
Никаких новостей.
Haber yok.
Я не получил никаких новостей из дома.
- Bizim evden bir haber yok.
Слушай, а больше никаких новостей нет?
Hayır. Herkes dört gözle bekliyor.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Bu sabah Dışişleri Bakanı elinde bildirecek kesin haberler olmadığını ve... kesin bilgilere ulaşmadan yorum yapmanın faydasız olacağını söyledi.
Дни и ночи - и никаких новостей о тебе.
Habersiz günler geceler.
Две недели от него никаких новостей и она позвонила сама.
Adamdan iki hafta haber alamayınca, kendisi aradı.
Надо ей позвонить. Нет, Дафни, нет, нет, нет. Нет никаких новостей.
Onu aramalıyım Hayır, Daphne Yeni bir haber yok
Никаких новостей.
Bir haber yok.
Никаких новостей? - Точно? - Точно.
Hiç mi yok?
- Хан, что там с афганцами? - Никаких новостей.
- Khan Afganlardan haber var mı?
Никаких новостей для поляков.
Ama Polonyalılar için artık ne müzik olacak ne de radyo
Все еще никаких новостей относительно Игби?
- Hala Igby'den haber yok mu? - Hayır.
Значит, после разрыва, никаких новостей...
Yani olanlardan sonra ondan hiç haber alamadın.
И никаких новостей, ни весточки от нее.
İddia süre olarak bugün sona erdi. Ama ondan ne bir ses, ne bir seda var.
Пока никаких новостей нет!
Hiç haber yok, hiçbir şey.
- Кстати, насчет него... - Э, никаких новостей.
- Herhangi bir konuşma...
Непохоже на несчастный случай. Из больниц никаких новостей.
Muhtemelen kaza değil, hastahanelerde böyle bir kayıt yok.
ѕо непотвержденным данным в аварии погибло не менее 10 человек. ќднако, от местных властей пока не поступало никаких новостей по количеству жертв и возможной причине этой самой ужасной в истории острова трагедии.
Ölü sayısının 10 kadar olabileceği rivayeti dolaşmakla birlikte şu ana kadar yetkili makamlar ne ölü sayısıyla ilgili ne de adanın tarihindeki gelmiş geçmiş en üzücü, en korkunç kazanın nedenlerini açıklayan resmi bir açıklama yapmış değiller.
Никаких новостей в течение 3 лет, а затем ты возвращаешься подавленной и хочешь, чтобы я отступила.
3 yıldır senden haber yok, sonra geri geliyorsun ve benden geri çekilmemi istiyorsun
отчетов. Однако, до сих пор нет никаких новостей о лейтенанте Форде.
Birkaç tane istihbarat raporu aldık.
Джеки, как ты собираешься рассказывать людям новости, если не знаешь никаких новостей?
Jackie, hiç haber bilmeden, insanlara haberleri nasıl anlatacaksın?
- По-прежнему никаких новостей о ней?
- Hala hiç haber yok mu?
Несколько лет от него не было никаких новостей.
Yıllarca tek bir haber alamamışlar.
В девять часов Клаудио все еще не вернулся домой и все еще не было никаких новостей от Калин.
Saat dokuzda Claudio hâlâ evine dönmemişti ve Câline'den de haber yoktu. Ya bu nasıl olur?
В течение трех дней у Жудит и Николя не было никаких новостей.
Judith ve Nicolas üç gün boyunca karanlığa terk edildiler.
- Полчаса назад. И никаких новостей от полиции.
- Polisten haber çıkmadı.
- От них нет никаких новостей.
Hiçbir haber alamadım.
И до сих пор нет никаких новостей о Лоис Гриффин, домохозяйке из Куахога, которая исчезла с круиза 6 дней назад.
Lois Griffin'in altı gün önce bir seyahat gemisinde ortadan kaybolmasında halen bir gelişme yok, Öyleyse arkadaşlar, haberleri izlediniz, ve Ben... artık... gittim!
От Фила никаких новостей?
Phil'den haber var mı?
А вот от Ники и Алекса никаких новостей.
Niki ve Alex'ten haber yok.
Никаких новостей.
Haber yok. Bağlantı kurmamaya özen gösteriyorlar.
И вот, до настоящего времени у нас нет никаких новостей о пингвинах... и Джулиане... Учитывая их самоотверженные действия по спасению Морта, боюсь, нам следует предполагать худшее.
Ve sonunda, bu gece penguenlerin yada Julien'in Mort'u kurtarmak için gösterdikleri büyük çaba hakkında söyleyecek sözümüz yok.
Когда нет никаких новостей - тоже хорошо ему там хорошо
Hiç yoktan iyidir. Eminim baban bir yerlerde, mutludur.
Я ходил целый день, притворяясь, что не будет никаких плохих новостей.
Bütün gün boyunca hiç kötü bir haber olmayacakmış gibi düşündüm.
Но они не принесли никаких новостей от тебя.
"Ama senden haber getirmiyorlar."
- Никаких новостей, Хан?
- Khan, ne var ne yok?
Нет никаких хороших новостей.
Ortada iyi haber yok David.
Нет, никаких новостей.
Selam Şirin..
Значит, никаких новостей.
Yeni haber yok yani.
Нет, нет, нет, нет. Нет никаких "хороших новостей", ясно?
Hayır, hayır, iyi haber falan yok.
Новостей никаких?
Sende yeni bir haber var mı? "
новостей нет 24
новостей 31
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
новостей 31
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53