English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никакой

Никакой translate Turkish

8,237 parallel translation
Я никогда сожалел о тех вещах, что я сделал или когда не принимал никакой помощи, которую мне предлагали.
Yaptığım şeyler ya da bana teklif edilen herhangi bir yardım için bir kez bile pişmanlık hissetmedim.
И это поразило Брессона, Картье-Брессона, как определение того, что для него значила фотография. Так вот, не было никакой установки.
Ve bu kelime Cartier-Bresson'un tanımına göre fotoğrafçılık hakkındaydı.
У вас не было никакой велоаварии, так?
Cidden bisiklet kazası geçirmediniz, değil mi?
- Мюррей, никакой радости с Джо-Джо?
- Murray, Jo Jo ile ilgili bir gelişme?
Мюррей, никакой радости с Томми шестерни?
Murray, Tommy Pinion'da bir gelişme var mı?
Но я должна признать, что не вижу никакой связи между избиением Уэста и убийством Джимми.
İtiraf etmeliyim ki West saldırısıyla Jimmy cinayeti arasında bir bağ göremedim.
И никакой приятельской болтовни.
Arkadaş değiliz.
И никакой я не № 2.
İkinci sırada da değilim.
Пока никакой связи между жертвами.
Şimdiye kadar kurbanlar arasında bir bağlantı bulamadık.
А слова мистера Фремер, что нет никакой связи...
Yani Bay Fremer'ın aralarında bir bağ yok demesi... - Campbell.
Мне нужно вернуться к бездушному сексу с красивыми женщинами, с которыми у меня нет никакой эмоциональной связи...
Hiçbir duygusal bağlantım olmayan güzel kadınlarla ruhsuzca seks yapmaya geri dönmeliyim.
Вообще никакой.
Hem de hiç.
В - перевернуть корзину и обнаружится, что там нет никакой двухголовой обезьяны.
B şıkkı, kovayı ters çevir ve ortaya çıkar ki ben bunu yapmadım, tabii ki altında iki kafalı bir maymun vardı.
- Не порю я никакой горячки.
Hayal falan kurmuyorum.
Нет никакой ситуации с Донной.
Ortada Donna olayı falan yok.
Никакой он не взрослый.
O yetişkin değil.
Да я пошутила. Нет у меня никакой бомбы.
Dalga geçiyorum.Bomba falan yok.
Никто не умрет. Никакой крови.
Daha fazla ölüm daha fazla kan yok!
Нет никакой семьи.
Aile diye bir şey yok.
Никакой чести и верности своим товарищам людям.
Kendi ırkına karşı ne onuru ne de sadakati vardır.
И у нас нет никакой возможности узнать точно, что они будут делать в это время.
Bu sefer tam olarak ne yapacaklarını bilmemize imkan yok. - Seni ona götüreceğiz.
Никакой жестокости.
Şiddete hayır.
Суд постановил что мистер Лайон не представляет никакой опасности и решил
Mahkeme Bay Lyon'ın kaçma riski olmadığına ve kefaletle serbest bırakılmasına...
Никакой активности по телефону или кредитным картам. Согласно последнему посту Дженны в соцсетях, ее парень был у них в доме в день убийства.
Jenna da son iletisinde erkek arkadaşının cinayet günü evde olduğunu söylemiş.
Будда. Итак, похоже, у нас два клиента и проститутка, и никакой видимой связи между ними.
Aralarında bir bağ bulunmayan iki müşteri ve bir fahişe.
Не понимаю. Нет никакой схемы и смысла в их действиях.
Vurgun yaptıkları yerler ne kafiyeli ne de mantıklı yerler.
О, не было никакой свадьбы, Тэнди. Правда, Кэрол?
- Düğün falan olmadı Tandy.
Но теперь... никакой свадьбы.
Ama artık... düğün olmayacak.
Больше никаких посредников, никаких офисов, никакой бюрократии, понимаете?
Perakende satış mağazası komisyoncularıyla, kabinlerle ve saçmalıklarla uğraşmak yok.
– Нет, никакой ошибки.
- Hayır, hata yok.
Потому что никакой лужи нет?
- Tezgahda su falan olmadığı için mi?
То есть, если анкеты будут испорчены, подтвердить. что повторные исчезновения реальны, не будет никакой возможности.
Yani, sorularda oynama olursa, İkinciyi yapıp onaylamanın hiçbir yolu olmaz.
Никакой придурок с нимбом не даёт мне указаний.
Bana yapmam gerekeni söyleyen halelerle işim yok.
Нет никакой Пэтти, Кевин.
Patti diye biri yok, Kevin.
Никакой связи со мной.
Bu işin ucu bana dokunmaz.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
Korkunun elimi ayağımı bağlamasına izin verdiğimi söylemek yazar olmadığımı söylemek gibi olur ki, onun yerine "Beni tekrar dünyaya sürün artık benden geçmiş zaten" demek yeridir.
Ричард, к тому моменту, как я закончу, уже не будет никакой операции.
Richard, bu arada da ben tükenmiş olacağım, ve operasyon diye bir şey kalmayacak.
И дальше - обещаю, никакой показухи.
Ve sonra söz veriyorum, her şey bizimle ilgili olacak.
Никакой нестабильности молодого бизнеса.
Deneyimsiz bir ekibin tereddüdüne sahip değil.
Никакой я не менеджер. Я без работы.
Memur değil de kaldırım mühendisiyim ben.
Нет, это не принесет никакой пользы, пугать ее вот так.
Onu korkutmaktan başka bir işe yaramaz.
Нет никакой мысли находиться пациентом в Рэдли.
Radley'de hasta olmanın gibi gibi'si olmaz.
Дэвид Копперфильд... даже не творил никакой магии.
David Copperfield mesela, herif bir tane bile sihir yapmadı.
Да не было у тебя в жизни никакой любви.
- Hayatında aşk yoktu ki.
- А по-моему никакой ошибки тут нет.
- Ben sadece doğru hareket etmek için bir fırsat görüyorum.
Роза, слушай, нет никакой вечеринки.
- Rosa beni dinle. Parti filan yok.
Никакой полиции, никакого суда.
Polis hiç gelmemiştir.
Никакой почты.
E-mail yok.
Нет никакой возможности заставить за них платить.
Sayan yok zaten.
- ƒавай вперед но если ты ошибаешьс €... то это маленькое путешествие которое ничем не закончитс € кроме асфальта никакой жизни после ни ≈ лены ничего вообще больше никогда твой выбор
- Devam et. Fakat yanılıyorsan bir hiç içinde kısa bir gezinti olacak, ama çirkin bir kaldırımda leke. Bundan sonra hayat yok.
Никакой воды.
- Su verelim mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]