Никаких шансов translate Turkish
320 parallel translation
Никаких шансов.
- Yanından bile geçmez.
Никаких шансов?
Hiç mi faydası yok?
У вас нет никаких шансов.
Hiç şansınız yok.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
Sen bir Fransız aristokratsın. O halktan basit bir kız ve gene de sana yüz vermiyor.
У Брансьона нет никаких шансов.
Brancion'un pek şansı yok.
Никаких шансов.
Mümkün değil.
Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Scotty'ye bir şey olursa, buradan çıkma şansımızı kaybederiz.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
Beni endişelendiren konuşacak olması değil muhtemelen işkenceden kaçamayacak olması.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Biri çiftçilerin aklını çeler ve kafa kola alırsa,... onları çalmamak için ne yapabilirim ki?
У фермеров не останется никаких шансов.
Ve çiftçilerin hiç şansı yok!
У вас нет никаких шансов уйти.
Hiç bir şansınız yok.
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Eğer sizinkiler de böyle yığılmazsa bunlara bakma şansınız olmayacak.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд.
Yıldızların uzaklıklarını hesaplama konusunda en ufak bir bilgim yoktu.
Больше никаких шансов.
- Adamı duydun. Başka şansın yok.
У меня нет никаких шансов, она интересуется своими ровесниками.
Neyse, zaten hiç şansım yok. O sadece yaşıtı erkeklerden hoşlanıyor.
У него нет никаких шансов.
Hiç şansı yok!
Никаких шансов.
- Amına koyayım şansımın be! Bu aralar hep kırık gidiyor ya.
У нас не было никаких шансов.
Hiçbir şansımız yoktu.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
tamam... şimdi hepbirlikte karar verin..... lütfen hatırlatıyorum... .. başka bir şansınızda olmayacak.
Надеюсь, никаких шансов, что следы приведут к Джимми. Ни единого.
İnşallah bu işin ucu Jimmy'ye dokunmaz.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Ya hükümetin seni kazanamayacağı bir savaş için Vietnam'a gönderdiyse?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
Beni eğitmezseniz o çocuğun karşısında hiç şansım olmaz.
Я, конечно же, понимал, что у меня никаких шансов с ней...
Hiç şansım olmadığını biliyordum ama -
У меня нет никаких шансов вьıжить, так?
Yaşayabilmek için hiçbir şansım yok değil mi?
Никаких шансов здесь у тебя нет!
Burada şans falan olmaz ahbap, kodeste yatıyorsun.
У Ника не было никаких шансов вернуться в зал суда.
Nick bir daha tanık koltuğuna hayatta oturamayacak.
У нас нет никаких шансов.
Bizim hiç bir şansımız kalmadı, değil mi?
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
Buradan kurtuluş yoktur ve kaçmak imkânsızdır.
Вы были в лагере Марека. Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Biliyorsun ki, buraya sağ olarak dönme şansın oldukça az.
Никаких шансов.
Şanssız bir dönemdeyim.
У них никаких шансов.
Kazanma şansları düşük.
Нет никаких шансов.
Hiç yok.
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Doktor... yaşaması için gerçekten hiç şans yok mu?
- Думаете, я не смогу? - Никаких шансов.
- Ne yani, dayanamayacağımı mı düşünüyorsunuz?
- У них никаких шансов.
- Bulması mümkün değil.
С белым Жериу у Хейли не будет никаких шансов.
Jüride siyahlar olmazsa Hailey'in hiç şansı yok demek istiyor.
Я не вижу никаких шансов, Гарри.
Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum, Harıy.
Никаких шансов остановить их.
Durdurmanın imkanı yok.
Никаких шансов.
- Rüyanda görürsün.
У тебя нет никаких шансов.
- Ama hiç şansın yok, Sherrif.
Ты не оставляешь мне никаких шансов.
Ama bu haksızlık, biraz da bana fırsat tanımalısın.
У меня нет никаких шансов выкрутиться.
Bundan paçamı sıyırmama imkan yok.
Никаких шансов.
Mümkünatı yok.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Her neyse, gerçekleşme şansı çok düşük.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов... никаких.
Tıpkı bugün benim üzerime geldiği gibi, hiçbir şeyle.
Никаких шансов.
Bir tür önleyici alan var.
Шансов никаких. Именно так.
- Ben de tam bunu demek istedim.
У тебя - никаких шансов.
Bir şeyler olmalı!
Тогда как с Монте-Кристо у него нет никаких шансов сбежать.
Ama Monte Cristo Adasından kaçamaz.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- Vegas'ta kaçamayacaksın.
- Вообще никаких шансов?
Hiç ihtimal yok mu?
шансов нет 23
шансов мало 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
шансов мало 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54