English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никаких сожалений

Никаких сожалений translate Turkish

73 parallel translation
- Но никаких сожалений об этой ночи.
Yine de dün geceden pişman olmak yok, tamam mı?
Я обещаю, никаких отказов. Никаких сожалений.
Söz veriyorum... artık hayır demeyeceğim... ve pişman olmayacağım.
Америка будет самой сильной страной в мире. И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией. Никаких извинений, никаких сожалений.
Amerika dünyanın en güçlü devleti olarak kalacak ve bu güç ortak bir diplomasi ile pişmanlık duyulmadan büyüyecek.
- И никаких сожалений?
- "Keşke" leriniz yok yani.
Да. Никаких сожалений.
Vicdan azabı çekmiyorum.
Ну, знаешь, как Бабуля говорит : "Никаких сожалений".
Büyükannem ne der bilirsin, pişmanlıklar yok.
Никаких возвратов. Никаких сожалений продавца.
Geri ödeme yok, vicdan azabı yok.
Никаких сожалений.
Pişmanlık yok.
Я прожил всю свою жизнь и никогда не испытывал никаких сожалений.
Şimdiye kadar bütün hayatımı pişmanlık duymadan yaşadım.
Пять лет спустя, всё ещё рады, всё ещё счастливы, никакой вины, никаких сожалений.
Beş yıl geçti, hâlâ halimizden memnun, hâlâ mutluyuz. Suçluluk, pişmanlık yok.
Никаких сожалений.
Pişman olmayacaksın.
Никаких сожалений, хорошо? Брось.
Pişmanlık yok, tamam mı?
Никаких сожалений?
Pişmanlıkların yok mu?
И никаких сожалений?
Hiç pişmanlığın yok mu?
Никаких сожалений.
Pişmanlık olmaması.
Чтобы, когда прозвучит финальная сирена у вас не было никаких сожалений.
Böylece son düdük çalıp da hayat bittiğinde hiç pişmanlık duymazsınız.
Чтобы не было никаких сожалений, когда прозвучит финальная сирена.
Hayat son düdüğünü çaldığında pişmanlık duymadan.
и никаких сожалений.
Pişman değilsin.
* Никаких сожалений *
Pişmanlık yok
И никаких сожалений?
Pişman mısın?
Никаких сожалений?
- Pişmanlık yok mu yani?
* Никаких сожалений - только любовь! *
* Yok pişman olmak, bir tek aşk var *
* Никаких сожалений - только любовь!
Yok pişman olmak, bir tek aşk var
И я всегда буду вспоминать тот момент, как совершенно прекрасный... Никаких сожалений.
Geriye baktığımda, her zaman tamamen mükemmeldi diye hatırlayacağım bir an pişmanlık duymuyorum.
Точно. Никаких сожалений.
Gerçekten, pişman olmazsın.
У вас нет никаких сожалений о том, что случилось?
Olanlar yüzünden hiç pişmanlık duymuyor musun?
Никаких сожалений.
Hiç pişmanlığım yok.
- Никаких сожалений.
- O senin hüsnükuruntun. - Pişman değilim.
У меня нет никаких сожалений
Ben pişman değilim.
* Никаких сожалений * * Только любовь *
* Yok pişman olmak, bir tek aşk var sadece *
Никаких сожалений?
Hiç pişmanlık var mı?
Больше никаких сожалений?
Artık pişmanlık yok.
Значит никаких сожалений. Там было хорошо.
Eğer teselli olacaksa, iyi görünüyorsun.
Никаких сожалений о прекращении лечения?
Tedaviyi bıraktığın için pişmanlık duymuyor musun yani?
Никаких сожалений?
- Pişman değil misin?
Никаких сожалений.
- Pişmanlık yok.
Спрятанные под ковриком весы гарантируют, что потом не будет никаких сожалений.
Paspasın altına gizlediğim, vücuttaki yağ oranını ölçen tartı çakış sırasında büyük bir pişmanlık yaşamamanızı sağlar.
Чтобы никаких сожалений!
Çünkü pişmalık olmasın!
никаких сожалений.
pişman değilim.
- Никаких сожалений.
Pişman değilim. Güzel sipariş.
что у Вас нет никаких сожалений насчёт меня?
Benim hakkımda hiç pişmanlığınızın olmayacağına emin misiniz?
Не было бы никаких сожалений, наши дети были бы идеальны, и каждую секунду каждого дня мы были бы счастливы.
Hiç pişmanlık duymazdık, harika evlatlarımız olurdu ve her günün her saniyesini mutluluk içinde geçirirdik.
Никаких сожалений.
Asla pişman olma.
Полагаю, невозможно идти по жизни, не имея никаких сожалений.
Birkaç üzüntü olmadan hayatı geçirmek zor galiba.
Что бы ни случилось, Мэй, никаких сожалений.
Ne olursa olsun May, pişmanlık yok.
Тихо, больше никаких сожалений.
Şişt, daha fazla pişmanlık yok.
Вуле ву забери его или оставь настоящее - это всё, что есть у нас никаких обещаний или сожалений
İster misin? Kabul et ya da git. Şu andan ötesi yok.
вуле ву забери его или оставь настоящее это всё, что мы имеем никаких обещаний или сожалений вуле ву это не важное решение ты знаешь что делать ла кусьён се вуле ву
İster misin? Kabul et ya da git. Şu andan ötesi yok.
- больше никаких признаний, - никаких добрых деяний, - И никаких гребаных сожалений
Daha fazla itiraf yok, daha fazla güzel davranışlar yok ve daha fazla sıçtığımın vicdan azabı yok.
Никаких сожалений.
Pişman olmayacağım.
Никаких сожалений.
- Değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]