English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никогда не говори никогда

Никогда не говори никогда translate Turkish

314 parallel translation
Никогда не говори никогда.
Bir daha asla, asla deme.
Никогда не говори никогда, но, возможно..... да, никогда.
Şey, asla asla demem, ama muhtemelen evet, asla.
Все говорят, никогда не говори никогда, но я думаю, что мое выходное отверствие должно служить для выхода, а не для входа. Вы понимаете, что я имею в виду?
Pek çok kişi asla asla deme der ama çıkış deliğim çıkış deliği kalmalı ve giriş deliğim olmamalı, anlıyor musun?
Никогда не говори такого!
Ağzını açayım deme!
Не говори ему, Дора, умоляю, не говори! Он меня никогда не простит, он будет страдать.
Bir şampanya şişesi alıp tüm gücümle vurdum ben de.
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Benimle bir daha asla bu şekilde konuşma.
Слушай, говори яснее, иначе нам никогда не добраться до сути.
Bak, ne söylemeye çalışıyorsun?
Никогда так не говори, Фрэн.
Böyle konuşma, Fran.
Никогда больше не говори чужакам, то, что думаешь.
Düşüncelerini aile dışında hiç kimseye bir daha açıklama.
Никогда никому не говори об этом месте, понял? Никогда.
Asla kimseye buradan bahsetme, anladın mı?
Никогда больше так не говори.
Sakın bir daha söyleme.
Когда ты прав, то ты прав, но никогда не говори :
Haklıysan haklısındır.
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом. Это его нервирует.
O "E" ile başlayan kelimeyi Bruce'un önünde söylemeyin.
"И не говори, что я никогда для тебя ничего не делаю"
"Senin için hiçbir şey yapmadığımı söyleme sakın."
Только никогда не говори мне что ты там делал.
Ama orada ne yaptığını asla bana anlatma.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
Sakın bana 8 yaşamın boyunca ağaca hiç tırmanmadığını söyleme.
Никогда не говори правду, если и ложь сработает.
Yalan işini görecekse asla doğruyu söyleme.
Никогда не говори "прощай" перед боем. Это слишком грустно.
Bir göreve giderken elveda deme.
Никогда больше не говори так о нём.
Onun hakkında bir daha böyle bir şey duymamayım.
Никогда так не делай. И не говори так со мной.
Bana bir daha böyle vurma Benimle böyle konuşma.
Никогда не говори мне этого!
Benimle böyle konuşamazsın!
Она испорчена. Никогда так не говори.
Bunu asla söyleme.
Не говори, что я тебе никогда ничего не давал.
Sana hiçbir şey vermediğimi söyleme.
Никогда не говори "нет" тому, кто взял заложников.
Bir rehineciye asla "hayır" deme. Bu kitapta yazıyor.
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Çocukmuşum gibi konuşma benimle!
Никогда не говори, что тебе нравится машина.
Asla onlara arabayı beğendiğini söylememelisin.
Никогда больше так не говори.
- Sakın söyleme.
Никогда не говори, что твой папа не верил в тебя.
Sakın babanın sana güvenmediğini söyleme.
Никогда больше не говори со мной!
Senin gülümsemen başımı döndürüyor
Никогда не говори человеку успокоиться, когда он взволнован!
Heyecanlı birine asla sakin olmasını söyleme. Evet.
Не важно, какой она окажется,.. ... но никогда не говори так больше о ней, понял?
Ne dolap çeviriyor olursa olsun, bu terimi bir daha kullanma!
- "Не говори так, Венди, мы никогда не вырастем".
"Öyle söyleme Wendy, biz asla büyümeyeceğiz"
- Никогда не говори "никогда".
- Asla "asla" deme.
Никогда так не говори.
Bir daha bunu söyleme!
Люция, никогда не говори мне об этом.
Lucía, bundan asla bana bahsetme.
Никогда больше так не говори, придурок.
Yine başlama seni küçük bok!
Не говори, что ты никогда об этом не думала.
Bunu hiç düşünmediğini bana söyleme.
- Не говори так, Макс, никогда не говори так.
- Böyle söyleme, Max. Sakın bir daha söyleme.
Если ты больше никогда не проснёшься, не говори что я тебя не предостерёг.
Ama bir daha uyanamadığında seni bu konuda uyarmadığımı söyleme.
Как ты станешь играть против него - он же профессионал. Никогда не говори мне, с кем играть, Джо.
Bu adi şerefsizle benim parama oynar mısın
Никогда не говори неуважительно об обществе, Алджернон.
Sosyete hakkında asla saygısızca konuşma Algernon.
Никогда не говори никогда.
Asla, asla deme.
Никогда так больше не говори.
Bir daha asla öyle bir şey söyleme.
- Никогда не говори так, милая.
- Sakın böyle söyleme.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
- Anlıyorum, canın yanıyor.. .. Ve ben destek olmak istiyorum.
Никогда так не говори.
- Sakın bir daha öyle söyleme.
Никогда не говори ни с кем чужим. Но это же был ты.
Bizden olmayan hiç kimseye hiçbir bok anlatma.
Никогда больше не говори, что твоя жизнь не имеет значения. Увидимся!
Şimdi bana hayatın yaşamaya değmeyeceğini söyleme.
Никогда не говори "никогда".
Bu asla saçmalıklarını unutman gerek dostum.
Урок # 11 : Никогда не говори "никогда".
Ders 10 :
Один из уроков что я выучил вначале : Никогда не говори "никогда". One of the lessons I learned early on :
Başlarda öğrendiğim derslerden biri :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]