English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никогда не знаю

Никогда не знаю translate Turkish

1,429 parallel translation
И никогда не знаю, кого и за что.
Kime neden teşekkür ettiğimi hiç bilmem.
Девушки как Лиза... знаешь, я никогда не знаю, что им нравится больше : я или мои деньги.
Lisa gibi kızlar... bilirsin beni mi yoksa paramı mı sevdiklerini asla bilemedim.
Мы вернули её родителям, но я знаю, что мы никогда не освободимся от неё.
Onu ailesine geri verdik fakat biliyorum ki onu asla serbest bırakmamalıydık.
Нет, Люк, Я знаю, что ты никогда не причинишь мне боль.
Beni asla incitmeyeceğini biliyorum Luc.
я думаю, что мы никогда не говорили.. - я знаю.
Ama bu konuyu hiç konuşmadık.
Ѕлин, € знаю, что такое быть на дне. " € никогда не скрывал этого.
Kötü nedir bilirim. Kötü yanlarımı sakladığım da yok zaten.
Я знаю, ты думаешь, что у тебя будет еще много таких, но вот что я тебе скажу, ты никогда не найдешь никого лучше, чем я.
Biliyorum sahaya inip oynama istiyorsun. Ama sana diyorum benden iyisini bulamazsın.
- Вильям, Вильям... Не знаю, как ты, но мне никогда, за все время работы в шоубизнесе не приходилось...
Ne duydun bilmiyorum ama daha önce hiç, meslek hayatımdaki günler boyu hiç ama -
И я не знаю, правда ли мы... Я не знаю, между нами никогда... не было так...
Ama zaten biz hiçbir zaman bilmiyorum işte.
Да, всмысле, я не знаю, на самом деле никогда не думал об этом..
Evet. Yani, bilemiyorum. Bu konuyu pek düşünmedim.
Они никогда здесь не были, я едва их знаю!
Daha evvel hiç gelmediler. Hiç tanımıyorum.
Но Фрай, которого знаю я, никогда бы этого не сделал.
Ama tanıdığım Fry böyle şeyler yapmaz.
Я знаю, ты не собиралась больше встречаться со мной. Никогда. Но я изменился.
Biliyorum, benimle bir daha asla buluşmak istemediğini söylemiştin, ama ben değiştim.
Как будто... когда я встречаю парня... и... я знаю, что у меня никогда не будет шансов на успех.
Mesela bir adamdan çok hoşlanıp, onu asla elde edemeyeceğimi bildiğim zamanlar.
Ќе знаю какие именно потому что никогда не задавалась этим вопросом.
Ama ne olduklarını bilmiyordum çünkü bu soruyu daha önce kendime hiç sormamıştım.
Я знаю, они думают, что я никогда не смогу написать хорошую песню.
Ne düşündüklerini biliyorum. Asla doğru dürüst şarkı yazamayacak bir odun olduğumu sanıyorlar.
Не знаю, никогда не слышала о Сидни.
Bilmiyorum. Daha önce adını hiç duymamıştım.
Я знаю место, где нас никогда не найдут.
Bizi asla bulamayacakları bir yer biliyorum. Gidelim.
Мы никогда не встречались, но я знаю, что для вас будет удачей, если Натали Кинер станет работать на вас.
Sizinle hiç tanışmadık ama Natalie Keener'ı işe alırsanız şansınızın yaver gideceğini biliyorum.
Я знаю, что это письмо никогда не прочитают.
Bu mektubu yazarken, biliyorum ki asla okunmayacak.
Я знаю, он никогда ничего не стал бы скрывать от меня.
Onun benden gizlisi, saklısı olmadığını biliyorum.
Я не знаю, что это было, танцы или что-то другое, что сблизило нас, но... Это была одна из тех фантастических ночей, которые, знаешь, никогда не забываются.
Dans veya başka bir şey mi bizi birbirimize yaklaştırdı bilmiyorum ama tıpkı o bir daha asla gerçekleşmeyecek sihirli gecelerden biri gibiydi.
Я знаю, что ты никогда меня не предашь.
Bana asla ihanet etmeyeceğini biliyorum.
Да, я знаю, но я никогда не была матерью, а вы - отец.
Biliyorum ama ben hiç anne olmadım sen de babasın.
За все то время, что я вас знаю, я никогда не слышал, чтобы вы упоминали какое-нибудь хобби,
Seni tanıdığımdan beri bir hobini ya da izinli bir gün geçirdiğini ya da gece dışarı çıktığını...
Шелдон, милый, а ты никогда не думал, что можно заводить друзей, если просто быть, ну, не знаю, милым?
Tatlım, farklı davranarak arkadaş edinmeyi hiç düşündün mü mesela, sevimli olarak?
Я знаю про эту компанию столько, что меня никогда не уволят.
Bu şirket hakkında bildiklerime bakarsak asla kovulmam.
Не знаю, она сказала, что не может найти его, раньше он никогда так не делал.
Onun kayıp olduğuna inanamıyorum. Hiç böyle yapmamıştı.
Кристин, я знаю тебя 100 лет и никогда не видела, чтобы ты сдавалась.
Christine, seni çok uzun süreden beri tanıyorum,... ve senin hiç vazgeçtiğini görmedim.
Клэр была очень счастливой девочкой и я знаю, что она никогда бы не убежала, не сказав мне.
Clare çok mutlu bir kızdır. Bana haber vermeden asla bir yere gitmez.
Знаю! Заставлю его прийти, зная, что он никогда не согласится на то, что я от него хочу.
Buldum, onu katılmaya zorlarım gerçekten yapmasını istediğim hiçbir şeyi yapmayacağını biliyorum nasılsa.
В церковь в основном хожу, чтобы жену не расстраивать, но... Ну не знаю, никогда не думал, что Бог может спуститься и изменить мою жизнь.
Karımı mutlu etmek için sık sık kiliseye giderim ama bilmiyorum, Tanrı'nın elini uzatıp da hayatıma etki edebileceğini düşünmemiştim.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Sean'nın senin için ne ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden beni hiç affetmesende ben güvenmiyorum, ama asıl korktuğum birşeyler ters gidiyor.
Никогда не думала, что увижу это снова Даже не знаю, как Вас отблагодарить.
Onu bir daha görebileceğimi hiç sanmıyordum. Size ne kadar teşekkür etsem az.
Я никогда не была королевой размеров, в любом случае. Знаю.
Biliyorum.
Я никогда так не раздражала. Я знаю, что ты чувствуешь.
Hiç de öyle sinir bozucu değildim.
Я никогда и не пытался, знаю.
Eve asla girmezdim, biliyorum.
- Я никогда не хотел, чтобы ты что-нибудь бросала. - Я знаю.
California'ya ve herşeye alışmamıza yardımcı olması için biraz ara vermek istedim.
Я не знаю, что видел Эй-Джей, но я знаю Джека Гарсия и он никогда бы не сделал чего-то подобного с нами.
AJ'nin ne gördüğünü bilmiyorum ama Jack Garcia'nın ve onun bize asla böyle bir şey yapmayacağını biliyorum.
Насколько я знаю, Николь никогда не имела отношения к армии.
Benim bildiğime göre Nicole, hiç askeri eğitime bulaşmadı.
Нет, я знаю... просто... если бы я получил эту работу после Стенфорда, то наверное, никогда не стал бы Интерсектом.
Yok, öyle olduğunu biliyorum. Ben sadece... Eğer üniversiteden hemen sonra Roark'taki işi alsaydım belki de hiç Bilgisayar haline gelmeyecektim.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Biliyorum ki, hiç bir zaman da bunu kabul etmeni isteyemem. Ama, en azından bu konuda çıldırdığımı hissetmemeliyim. Bu sadece benimle ilgili değil.
Если бы я знал то, что знаю сейчас, её бы никогда не привезли сюда!
Eğer şimdi bildiğimi şeyi bilseydim, asla buralara getirilemezdi!
Я знаю, ты бы так никогда не поступил, если бы контролировал себя, но...
Kendini kontrol edebilseydin bunu hiçbir zaman yapmayacağını biliyorum ama...
Я не знаю, я был здесь уже 8 лет, и я никогда...
Bilemiyorum, sekiz yıldır buradayım ama hiç- -
Ты никогда не будешь без меня, И я знаю, что ты всегда будешь меня любить.
Asla bensiz olmayacaksın ve beni hep seveceğini biliyorum.
Не знаю, мой голос никогда не бывает эффектным.
Yo, benim sesim hiç muhteşem duyulmaz.
Я знаю, ты никогда не слушаешь моих советов. Но я бы поселился с Моррисом.
Asla benim tavsiyelerime uymadığını biliyorum ama ben olsam Morris'in yanına taşınırdım.
Я знаю что ты никогда не хотел возвращаться в этот дом.
Bu eve bir daha asla geri dönmek istemediğini biliyorum.
Ну, на самом деле, я не знаю сколько, но я бы сказала, что мне больше никогда не нужно будет работать.
Ne kadar bilmiyorum ama bir daha çalışmak zorunda olmayacağımı söylediler.
Я не знаю, но он пропадал часами, никогда не говоря куда он собирался.
Bilmiyorum, fakat saatler boyunca kaybolurdu, kimseye nereye gittiğini söylemezdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]