English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никогда не сдавайся

Никогда не сдавайся translate Turkish

46 parallel translation
Никогда не сдавайся и удача будет с тобой.
Asla vazgeçme ve iyi şans seni bulur.
"Будь стойким, имей мужество и никогда не сдавайся".
"Ayakta dur, cesaretli ol ve hiçbir zaman boşverme."
Никогда не сдавайся.
Hiç vazgeçmeyeceksin.
Никогда не сдавайся.
Hiç pes etme, asla.
Нет, никогда не отступай, никогда не сдавайся.
- Hayır! Asla vazgeçme! Asla teslim olma!
Никогда не сдавайся.
Asla teslim olma!
Никогда не сдавайся.
"Asla teslim olma."
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Asla vazgeçme, asla teslim olma.
Где же счастливый конец, Джейсон? Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
"Asla vazgeçme, asla teslim olma."
Иди. Никогда не сдавайся.
Asla vazgeçme.
Никогда не сдавайся, даже если потерял память.
Hiçbir zaman kendini bırakma hafızanı kaybetmiş olsan bile.
Никогда не сдавайся, никогда не отступай.
Asla vazgeçme, asla teslim olma.
- Никогда не сдавайся.
Asla özür dileme.
Никогда не сдавайся, дай сдачи сыну домовладельца.
Asla bir evsahibinin oğluna karşı kavgayı kaybetme.
Никогда, никогда не сдавайся.
Asla asla vazgeçme.
Никогда не сдавайся.
Asla vazgeçme.
Никогда не сдавайся, никогда не прощайся.
Asla öldüm deme, asla bırakma.
'и никогда не сдавайся.
Asla vazgeçme.
Это значит : никогда не сдавайся.
- Asla pes etme.
Никогда не сдавайся!
Asla pes etme!
Слушай, если это настоящее, и ты знаешь это, так придумай способ доказать это Колетт и никогда, никогда не сдавайся.
, Bak eğer gerçekse, biliyorsun, sadece bunu Colette e kanıtlamak için bir yol bulmalısın, ve asla vazgeçmemelisin
Никогда не сдавайся.
Hayır, asla pes etme, asla teslim olma.
Никогда не сдавайся.
Asla pes etme.
Никогда не сдавайся
Asla pes etme.
Будь сильным, продолжай отстаивать себя всеми доступными способами. И никогда не сдавайся.
Güçlü görünürsünüz kendinizi sınırlarınıza kadar zorlarsınız ve pes etmenize asla izin vermezsiniz.
Никогда не сдавайся.
Asla teslim olma.
Никогда не сдавайся.
- Asla teslim olma.
Никогда не сдавайся живьем!
Asla canlı ele geçme!
Никогда не сдавайся этим ублюдкам.
O şerefsizlerin sizi yenmelerine izin vermeyin.
Запомни, никогда не сдавайся.
Unutma, caymak yok.
Никогда не сдавайся.
Korksan da cayma.
Никогда не сдавайся.
Gördün mü? Asla vaz geçme.
Одно я понял - никогда не сдавайся, несмотря на препятствия.
Öğrendiğim tek şey yoluna ne çıkarsa çıksın devam etmen gerektiği.
Уинстон Черчилль "Вторая Мировая Война" " Дорогой Монти, никогда не сдавайся, никогда не сдавайся, никогда, никогда, ни за великое, ни за малое, ни за большое, ни за ничтожное.
Sevgili Monty, asla vazgeçme vazgeçme, asla ama asla vazgeçme.
Никогда не сдавайся, кроме приверженности чести и здравому смыслу.
Büyük veya küçük, geniş veya ufak olsun hiçbir şeyden vazgeçme. Onurun inancı ve iyi niyet dışında...
"Никогда не сдавайся, никогда не сдавайся".
Asla pes-etme.
Никогда не сдавайся.
Zararsın görün.
Не сдавайся сейчас, когда ты нужна нам, как никогда.
Sana en çok ihtiyacımız olduğunda bizi bırakma.
Никогда, ни при каких обстоятельствах, не сдавайся.
Asla, hiçbir koşulda yükseklik avantajını verme.
Просто вспомни что ты никогда не сдавалась со смной, так не сдавайся и с ним.
Ama benden hiç vazgeçmediğini unutma, o yüzden ondan da asla vazgeçme.
Сдавайся, Джи. Ты никогда не угадаешь.
Asla tahmin edemezsin, tamam mı?
Я зову это Грудинка Никогда-не-сдавайся
Ben buna, Asla Pes Etme Eti diyorum.
Взгляни на себя,... с этими глазами... и этим "никогда-не-сдавайся" и этим гневом, и этой добротой.
Kendine bir bak gözlerine... Hiç pes etmiyorsun kızgınlığınla ve iyiliğinle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]