Никогда не знаешь наверняка translate Turkish
55 parallel translation
Никогда не знаешь наверняка?
Hiç belli olmaz.
Никогда не знаешь наверняка.
Hiç belli olmazmış.
Вряд ли отец зайдёт, когда у меня гости, но никогда не знаешь наверняка.
Biri varken babam gelmez ama, belli mi olur...
Никогда не знаешь наверняка.
- Hiç belli olmaz.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
Asla bilemezsin.
Никогда не знаешь наверняка.
Ama beyni tahmin etmek zordur.
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
Gri madde derler, çünkü orada gerçekte ne olduğunu asla bilemezsin.
Сейчас ему лучше, но... Никогда не знаешь наверняка.
Şu an kendisini oldukça iyi hissediyor, fakat ne olacağı bilinmez.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
Evet, şey, asla bilemezsin.
Никогда не знаешь наверняка.
İnanmaz olur muyum hiç.
Никогда не знаешь наверняка. Может включиться в любой момент.
Ne zaman düzeleceğini bilemezsin.
Никогда не знаешь наверняка!
Asla bilemezsin!
Эта девочка... Всё, через что она прошла... Её вроде лучше, но никогда не знаешь наверняка.
Yalnız bu kız başına gelenler tamam anlatmış görünüyor ama hiç belli olmaz.
Никогда не знаешь наверняка, когда имеешь дело с этими ребятами.
Bu adamları tanımazsın sen.
Никогда не знаешь наверняка, Карен.
Bunu bilemezsin, Karen.
Никогда не знаешь наверняка.
Asla bilemezsin.
Но ты можешь измениться Никогда не знаешь наверняка
Ama değişebilirsiniz. Asla bilemezsiniz.
Он, конечно, казался таким хорошим парнем, но полагаю, никогда не знаешь наверняка, так ведь?
O kadar da iyi bir adama benziyordu ki. ama hiç bilemiyorsunuz, değil mi? - Doğru.
С таким парнем как Поттер никогда не знаешь наверняка.
Potter gibi biriyle asla ne olacağını bilemezsin.
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место.
Çocuklar, nerenin güvenli olacağını bilmenin bir yolu yok.
Ну, с твоей работой никогда не знаешь наверняка.
Senin işinde ne olacağını bilemezsin tabii.
Без ДНК мы бы сказали, что нет, но никогда не знаешь наверняка, что решат присяжные.
DNA olmadan, normalde buna hayır derdik, ancak jürinin ne yapacağını asla bilemezsin.
Но никогда не знаешь наверняка, да?
- Ama asla bilemezsiniz değil mi?
Ты никогда не знаешь наверняка, правда?
Hiç bilemezsin, değil mi?
У меня было несколько свободных минут, а ты никогда не знаешь наверняка
İki dakikam vardı. Ne olacağını kim bilebilir.
Ну, этого никогда не знаешь наверняка, верно?
Belli olmaz değil mi?
Никогда не знаешь наверняка.
Kim bilir.
- Никогда не знаешь наверняка.
- Asla bilemezsin.
С художниками никогда не знаешь наверняка.. но я возмещу вам ваше время
Sanatçıları bilmek zordur, ama beklediğiniz zamanın karşılığını ödemeye hazırım.
Ну, с ним никогда не знаешь наверняка.
Well, you never can tell with him.
Я понимаю, что это достаточно безопасно, но никогда не знаешь наверняка.
Yani oldukça güvenli olduğunu biliyorum ama asla emin olamazsın.
- Никогда не знаешь наверняка.
- Bunu bilemezsin.
Вот ты сидишь в гнезде, в единственном доме, который знаешь, и даже когда ДНК и миллионы лет эволюции говорят тебе, что если ты прыгнешь, то не упадешь на землю камнем — ты никогда не знаешь наверняка.
Yani işte orada bildiğin tek ev olan yuvanın üstündesin. Genlerin ve milyon yıllık evrimler eğer atlarsan yere taş gibi çarpmayacağını söylese de gerçekte bunu asla bilemezsin.
Никогда не знаешь наверняка,
- Ama her an birisi çıkıp gelebilir.
Ты никогда не знаешь наверняка, верно?
Kesin olarak bilemezsin asla, değil mi?
Потому что, ты никогда не знаешь наверняка, да?
Ne olacağını bilemezsin yani.
- Никогда не знаешь наверняка.
- Bilemezsin.
Но никогда не знаешь наверняка.
Ama hiçbir şey imkansız değil.
Вы познакомили нас с Жаклин. - Но никогда ведь не знаешь наверняка?
Jacqueline'i bize sen tanıştırdın ama nereden bilecektin ki?
Никогда не знаешь наверняка.
İşler belli olmaz.
- Никогда не знаешь, наверняка. - Это точно. Никогда не знаешь.
- Hiçbir zaman bilemezsin.
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
Yani Vanessa zehirlenmiş diyorsun?
Лоис, ты похожа на питбуля, вцепившегося в ногу. ты никогда не позволишь ему приблизиться, пока не будешь знать наверняка. Я ненавижу то, что ты меня настолько хорошо знаешь.
Lois, sen pantalon paçasındaki vahşi köpek gibisin, emin oluncaya kadar, bunun kapanmamasını sağlayacağını biliyorum.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Dikkatli olun, çocuklar.
Не думаю что драконы попытаются что либо сделать, но наверняка ведь никогда не знаешь.
Ejderlerin burada bir şey yapacağını sanmıyoruz, ama kim bilir?
— Наглядный пример, что никогда... —... не знаешь наверняка.
- Asıl böylesinden korkacaksın.
Единственное, что я знаю наверняка... что ты никогда не знаешь, что случиться наверняка.
Kesin olarak bildiğim tek şey, olacak şeyleri asla bilemeyeceğindir.
Но никогда ничего не знаешь наверняка.
Ama emin olmak zor tabii.
Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
Tahminen, kişisel olarak değil ama onun sağı solu pek belli olmaz.
Маловероятно, но никогда же не знаешь наверняка.
Mümkün görünmüyor, ama hiç bilemezsin.
Да, но никогда же не знаешь наверняка.
Evet ama asla bilemezsin.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не пробовала 21
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не пробовала 21