English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну что

Ну что translate Turkish

48,544 parallel translation
Ну что, начнем?
- Tamam, bunu yapmalımıyız?
Ну что ты делаешь?
Ne yapıyormuş bakalım güzelim?
Ну что, сдулся без своих игрушек, да?
Oyuncakların olmadan artık o kadar sert değilsin değil mi?
Ну что, грабанём кого-нибудь?
Bir şeyler çalmaya ne dersiniz?
- Ну что за черт?
- Dalga mı geçiyorsun?
- Господи, Фрэнк, ну что ты...
- Tanrım, Frank.
Ну что, государство все-таки заботится о тебе, а?
- Devlet sizinle ilgileniyor mu yani?
Ну что ж, закончим на этом.
Sanırım toplantı bitti.
Ну что-ж, один без дырки в голове
Tamam, peki, bir tanesi kafadan yememiş.
Ну что ж, за комнату заплатили наличными.
Odanın parası peşin ödenmiş.
Ну что, дружище.
Selam ufaklık.
- Ну что вы!
- Ciddiye alıyorum!
- Ну что, поздравляю, редактор.
- Tebrikler kurgu editörü.
- Ну что? Как быть невестой одного из самых завидных холостяков?
Peki Seattle'ın en seçkin bekârını avlamak nasıl bir duygu?
Ну что, ты преподаёшь?
Ee, öğretiyor musun hâlâ?
Ну, мы недавно начали встречаться, так что проводим много времени вместе.
Aslında çiçeği burnunda aşıklar gibiyiz. Dolayısıyla birlikte çok vakit geçiriyoruz.
Ну, что еcть, то еcть.
Hepsi bu kadar.
Ну, посчитаешь ли ты нытьём, если я повторю свое замечание, что доза слишком низка для подавления припадков?
Dozun, nöbetleri bastırmaya yeterli olmadığı fikrimi tekrarlarsam dırdır ediyor sayılır mıyım?
Ну, я чувствую, что я вот-вот взорвусь, мы определенно собираемся опоздать в школу,
Patlamak üzereymişim gibi hissediyorum, kesinlikle okula geç kalacağız,
Ну знаешь что? Может их отпустить,
Biliyor musun, ne var Belki sadece onlara vermek istersiniz
Ну, потому что это все твоя вина.
Çünkü hepsi senin hatan.
Ну, очевидно, же что я не могу драться с этим парнем.
Tabii ki bu adamla savaşamam.
Я могу быть просто учителем, но я вполне уверен, что я могу задать гребанный вопрос о чем-то, что повлияет на мою способность чертовски учить! Ну ладно.
Tamam, tamam.
Ну, что ты делаешь?
Ne yapıyorsun?
Ну, я все еще не понимаю, так что если ты не возражаешь...
Yani ben burada hala yavaşım, o yüzden zahmet olmazsa...
Ну, если ты сможешь найти преследователя и устранить его, что тогда?
Peki peşinde kimin olduğunu bulup etkisiz hale getirdin diyelim, ya sonra?
Вы же не станете обвинять людей без оружия в том, что мы проиграли войну?
Savaşı kaybettiğiniz için silahsız insanları suçlamayacaksınız ya?
Ну а что там "Чикагские медвежата"?
Ya Cubs?
Ну, что скажете, парни?
Ne dersiniz beyler?
Ну, потому что он бы что-то предпринял.
- Çünkü bu konuda bir şeyler yapardı. - Yapar mıydı?
Ну, это не просто степень, медиа-исследования или что-то такое.
Sadece ayak ya da medya çalışmaları doktoru gibi bir şey değil?
- Что "ну"?
- Ee ne?
Ну же. Ты говорил, что у тебя не было детства.
Hiç çocukluğunu yaşamadığını söyledin.
Ну, в те дни когда я столь же скромен, что и Дракс.
En azından gündüzleri Drax kadar alçakgönüllü hissediyorum.
Ну, умереть определённо лучше, чем прожить всю жизнь тупорылым ушлёпком, считающим, что Шокерфейс - крутое имя.
Ölmek, tüm bir hayatı Şoksurat'ın süper bir ad olduğunu düşünerek yaşamaktan kesinlikle daha iyidir.
Ну, тогда я благодарна судьбе, что я уродина.
O zaman ben çirkin olduğum için kesinlikle çok mutluyum.
Ну, замуж ты пока не выходишь... но Окча уезжает от нас далеко... так что вместо нее... у тебя будет эта свинка.
Şimdi evlenecek değilsin... ama Okja uzaklara gidiyor. Onun yerine bu altın domuza bakarsın.
Ну, я надеюсь, что в порядке.
Umarım iyidir ya.
Ну, жаль, что ты не позвонил мне.
Keşke beni bir arasaydın be.
То, что, забрав его, ты развязал войну.
Adamı onlardan alarak savaş başlattığını biliyorum.
Ну же, я думал, что воспитал тебя лучше.
Yapma, seni bundan daha akıllı yetiştirdim.
Ну, я думал, что это было круто.
Bence muhteşemdi.
Ну, я рад, что Вы наконец-то получаете то, что заслуживаете.
Nihayet hak ettiğin yeri bulduğuna sevindim.
Ну... правда в том, что я тебе кое-что не показал.
Şey, işin aslı, sana her şeyi göstermedim.
Ну, я... Я немного надеялся, что... ты поедешь со мной.
Aslında benimle gelirsin diye umuyordum.
- Ну что, сделать ему контрольный в голову?
- Onu kafasından vursam mı?
Ну, так что скажешь?
Yani, ne diyorsun?
Ну, к сожаления, что бы ни произошло, оно защищается правом рабочей этики.
Üzgünüm ama bir avukat olarak müvekkilimin gizliliğini korumakla yükümlüyüm.
Ну что...
Pekâlâ...
Ну, это ничего не доказывает, это просто повышает вероятность того, что напавший живёт неподалёку.
Bir şey kanıtlamasa bile saldırganın buranın yerlisi olma ihtimalini artırır.
Ну, это... это никак не связано с тем, что произошло.
Onun bu olanlarla bir iligisi yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]