English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужно отдохнуть

Нужно отдохнуть translate Turkish

740 parallel translation
Вам нужно отдохнуть.
Sen git dinlen.
Вам нужно отдохнуть и набраться сил.
- İşte budur. - Başaracağım.
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
Bence dinlenmeniz gerek. Bana öyle geliyor.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Lütfen basitçe ne diyeceksen de, sonra da kestirmeme izin ver.
Вам нужно отдохнуть.
Sizi fazla alıkoymayayım.
Тебе нужно отдохнуть, или завтра в офисе от тебя не будет толку.
Dinlenmelisin. Yoksa yarın ofiste işlerin iyi gitmez.
Тебе нужно отдохнуть.
Dinlenmen gerek.
Нужно отдохнуть.
Biraz dinlenmen gerekiyor.
Вам нужно отдохнуть.
Dinlenmelisin.
Вам нужно отдохнуть и ни о чем не беспокойтесь.
Biraz dinlenin ve endişelenmeyin. Ben bekçilik yapacağım.
О... перед тем, как начать работать, нужно отдохнуть.
İşi düşünme, önce dinlenmelisin.
Может, вам нужно отдохнуть?
Sanırım biraz dinlenmeye ihtiyacınız var.
- Думаю нам всем нужно отдохнуть.
- Biraz dinleniriz diye düşünmüştüm.
Тебе нужно отдохнуть.
Dinlenmelisin.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Şimdi, dinleneceksin ve bunun üstesinden geleceksin.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
- Hiç şüphesiz dinlenmek istersiniz.
Вам нужно отдохнуть, Луис.
Biraz dinlensen iyi olur, Luis.
Мне нужно отдохнуть, мам.
Dinlenmem lazım anne.
Вам нужно отдохнуть.
Dinlenmen gerek.
Мне нужно отдохнуть.
Dinlenmem lazım.
Нам нужно отдохнуть.
Dinleneceğiz.
Мне нужно отдохнуть.
Dinlenmem gerek.
Дитя моё, вам нужно отдохнуть и успокоиться.
Evladım, biraz dinlenmen gerek.
- Мне нужно отдохнуть.
- Biraz dinlenmem lazım.
Мне нужно отдохнуть.
Dışarı çıkmadan önce dinlenmem lazım.
Мне нужно отдохнуть.
Dinlenmeye ihtiyacım var.
Ей нужно отдохнуть.
Dinlenmek iyi gelecektir.
Я думаю, нам просто нужно отдохнуть.
Dinlenmeye ihtiyacımız var.
Тебе нужно отдохнуть.
Biraz dinlenmen gerekiyor.
Моему гению нужно отдохнуть перед работой.
Dahim yazmadan önce biraz dinlense iyi olur.
Приляг хотя бы, тебе нужно отдохнуть.
Hiç değilse uzanmalısın.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Biraz dinlenip, ne yapacağımıza karar veririz.
- Уже поздно, нужно отдохнуть.
- Devam etmeliyiz. - Çok geç oldu, burada dinlenmeliyiz çocuğum.
Если не хочешь спать, то нужно отдохнуть.
Uykun yoksa da dinlen biraz.
Мне нужно отдохнуть.
Dinlenmeliyim.
я старик, мне нужно отдохнуть.
Dur bir dakika. - Yorgunum.
Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Bütün gün hayvan sürüleriyle uğraşırdım ve öyle yorulurdum ki rahatlamak için bir şeyler yapma gereği duyardım.
Лошадям нужно отдохнуть и поесть.
Bu atların dinlenip yemlenmesi lazım.
Полагаю, ей нужно отдохнуть.
- Liza çok yorgun.
Мне нужно немного отдохнуть
Biraz soluklanayım. Rosie, buraya gel.
- Мама устала, ей нужно отдохнуть.
Annem yorgun.
Тебе тоже нужно отдохнуть.
Sende biraz dinlen.
Мне нужно было отдохнуть.
Üç bina ötesinde park etmem gerekti.
Ему нужно отдохнуть, Джим!
- Mahluk!
Мне просто нужно немного отдохнуть.
Elbette istiyorum. Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacım var, hepsi bu.
Вам нужно прилечь и немного отдохнуть. Спасибо.
Biraz uzanıp dinlenmenizi rica edeceğim.
Ей просто нужно немного отдохнуть.
Eve gidip dinleneceğiz.
Ему нужно просто отдохнуть.
Bırakalım dinlensin.
Тебе нужно хорошенько отдохнуть.
Sen iyice dinlen.
Потерпи немного, Рам. Нам нужно найти подходящее место, чтобы отдохнуть.
Başaracağız, Ram.
Мне нужно отдохнуть, ведь я художник!
İstirahat etmem lazım! Ben sanatçıyım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]