English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Обещает

Обещает translate Turkish

380 parallel translation
"Пока не услышала, что красавчик обещает быть с ней. Она его поцеловала, улыбнулась и заплакала."
Tatlı bir adam her zaman yanında olacağını söylediğinde onu öptü, gülümsedi ve ağladı.
" смейс €, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье.
♪ Ve gül, gençlik ve güzellik gibi... ♪ ♪... hayat halen mutluluk vaat ediyor. ♪
Это обещает быть настоящим праздником.
- Evet. Demek o tür partilerden biri olacak.
Если ты примешь его предложение, он обещает тебе жизнь в неге и роскоши.
Onunla evlenmeyi, kabul edersen sana refah içerisinde bir hayat teklif ediyor.
Похоже, вечер обещает быть чудным.
Bu akşam zor geçeceğe benziyor.
Что ж видите сегодня вы в лице? Что сердце вам сегодня обещает?
Peki bugün onun yüzüne baktığınızda yüreğinde ne gördünüz?
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
Anlaşmayı kabul edin, çünkü gece sıcak geçecek... Sıcak bir gecede dünya çıldırır, geceler bunun için sıcaktır belki.
Обещает тебя не беспокоить, если позволишь забрать весь скот из Тумбстоуна.
Sığırları Tombstone'dan götürebilirse bela çıkarmayacak.
Поддерживайте огонь, ночь обещает быть холодной.
Ateşi söndürmeyin, gece soğuk olacak.
" Английская корона... обещает выплатить... 5.000 гиней золотом... Ауде Абу Тайи.
"İngiltere Hükümdarı Auda Ebu Tayi'ye 5000 altın gine ödemeyi taahhüt eder."
Обен обещает снова взять тебя в гараж.
Aubin tekrar işe alacağına söz vermişti.
Они подчинятся любому, кто обещает им, что они смогут создавать законы.
Kanun yapacak herhangi birine boyun eğdirirler.
Заезд обещает быть отличным.
Keyifli yarışlar.
Он обещает уладить все проблемы.
Sorunlarımızı halledebileceğimizi söylüyor.
Пентангели сказал, что обещает договориться.
Pentangeli anlaşmaya razı olduğunu söyledi.
И погода в этот прекрасный ноябрьский день обещает быть солнечной с низкой облачностью на побережье.
Hava güneşli olacak.
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Mars'ta hayat aramak, keşifler ve keyifler bulmak için değişken yapılı ortamın bize sunduğu başka bir yol da var.
Но не теми тривиальными связями, которые обещает псевдонаука астрология, а намного более глубокими.
Gerçek bir bilim olmayan astroloji kişilere, derin anlamları içeren vaadlerde bulunur.
А искушение отказаться, позабыть... обещает столько покоя после всех страданий.
Vazgeçmek acıdan sonra rahatlamak için verilen sözdür.
Текущий 30-и дневный прогноз опубликованный метеостанцией в Портланде обещает умеренные температуры и множество дождей!
30 günlük hava tahminini... Portland meteoroloji istasyonu bizimle paylaştı. Buna göre sıcaklıklar düşüyor ve bolca yağmur var!
Увы, моя внешность обещает больше того, что на самом деле скрыто во мне.
Hayır, bende görünenden daha azını bulacaksın.
Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься.
Bir daha gelirsen terbiyeli olacağına söz verdi.
"Энкуайер" обещает 50 000 долларов за доказательство загробной жизни.
Enquirer dergisi ölümden sonra yaşam olduğunu kanıtlayana 50.000 dolar veriyor.
Джордж все время обещает поставить его в другую оправу,
George, her zaman taşı oradan alacağına dair söz veriyor ama hiç yapmıyor.
Сегодня шоу обещает быть прекрасным праздником человеческого духа.
Bugünün şovu insan ruhu için muhteşem bir kutlamayı vaat ediyor.
Ѕрайн обещает быть компьютерным гением.
Bryan bir bilgisayar dehası.
Никто и не пытается тебя купить Никто не обещает тебе поруки.
Hiç kimse seni satın almak istemiyor. Şartlı tahliye sözü veren de yok.
Если вы поможете поймать Буффало Билла и спасти Кэтрин Мартин, сенататор обещает перевести вас в клинику Анейды Парк, штат Нью-Йорк.
Profilin, Buffalo Bill'i zamanında yakalayıp Catherine'ı kurtarmaya yardım ederse, senatör seni New York'a... Oneida Park'da orman manzaralı bir hastaneye nakil edeceğine söz verdi.
Реализация же плана обещает быть куда более проблематичной.
O planı uygulamanın zahmetli olduğunun bir kanıtı.
Он обещает много реформ.
Pek çok yeni reform vaat etti.
Наш прогноз обещает бури страсти, перемежающиеся кратковременными затишьями.
Tahminlerimiz şehvet duygularını çağrıştırır peşinden uzayan aşk zamanları gelir.
Она обещает!
Söz veriyor!
А этот правительственный контракт обещает большой куш.
Bu her türlü imkanı sağlayan bir hükümet işi.
И... я думаю, что последняя миссия астронавта - его последний полёт - это обычно обещает быть чем - то особенным.
Ve, ah, sanırım bir astronotun son görevi- - son uçuşu- - bu nedenle hep çok özel bir uçuş olacak.
Он демонстрируется на закрытых показах и обещает собрать сотни миллионов.
Köpek Avcısı şu anda zirveyi zorluyor. 100 milyondan fazla olacağı tahmin ediliyor.
Да, вечеринка обещает быть веселой
Bu barbekü çok eğlenceli olacak.
Посадка обещает быть жесткой.
Zor bir iniş olacak.
Я действительно Святой Паломник и как обещает "Песнь о Мудрецах",
ben gerçekten Kutsal Hacıyım ve "Bilgelerin Şarkısı" nın söz verdiği gibi,
Ваше открытие обещает много денег.
Buluşunuzla acayip para kazanılabilir.
Давление поднимется, и погода обещает быть превосходной.
Hava harika.
Я знаю, но теперь он обещает, что вы встретитесь завтра.
Biliyorum, ama seni yarın görmeye geleceğine söz verdi.
Брачный контракт обещает ей максимум 600 тысяч.
Evlilik öncesi sözleşme kadına altı yüz bin dolar limit koymuş.
Или обещает все, что угодно, чтобы поквитаться с кем-нибудь.
"Ya da sadece, herkese sözler verip duruyor."
У него уже половина денег, и месье Галгани обещает остальное.
Şu anda paramız yok. Mösyö Galgani, hepimize ödeme yapacak.
Миледи... Месье де Фуа... Мари де Гиз обещает...
Majesteleri, Mösyö De'fua.
Игра обещает быть классической.
Klasik bir karşılaşma olacak herhalde.
Вечером обещает быть очень захватывающим.
Heyecan dolu bir gece olacak.
Или обещает, что не убьет нас?
Onu öldürmememizi mi istiyor, yoksa öldürmeyeceğine dair söz mü veriyor?
Да, вечер обещает быть томным.
Müthiş bir gece olacak.
и обещает всем вам вернуться до окончания учебного года.
Sizi çok özleyeceğini söyledi ve okul bitmeden döneceğine söz verdi.
Хорошо, что Тони обещает вернуться.
Tony'nin döneceğini söylemesi iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]