English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Обычное дело

Обычное дело translate Turkish

420 parallel translation
Получить такие подарки - обычное дело. большая половина общества..
Böyle hediyeler almak alışıldık bir olay. Bazı vatandaşların Kim Hang Ah hakkındaki fikirleri değişse de hala halkın yarısından fazlası bu konuda endişe duyuyor.
Обычное дело, да?
Hep öyle olmaz mı?
- Ну, это обычное дело.
Bu olağandışı bir şey değil.
- Обычное дело.
- Ben insanı böyle yaparım.
Обычное дело : отдали Ваши снимки в полицию нравов.
- Siz Brignon'la pek yakın değil miydiniz?
Обычное дело.
Rutin bir olay.
Отклонение от нормы обычное дело для нас.
Anormallik hepimizde var.
Обычное дело.
Standart operasyon prosedürüdür.
Для вас, леди, это обычное дело.
Mükemmel hanımefendi tavırlarını takınıp özür dilememi sağlamıştın.
- Но это самое обычное дело.
- Ama çok doğal bir şey.
В этом районе крики - обычное дело.
Onun oturduğu yerde çığlıklar günlük hayatın bir parçasıdır.
У нас в Америке это обычное дело.
- Bu Amerika'da her zaman yapılır.
Обычное дело. Скотти, мне нужно ваше согласие.
- Onayınıza ihtiyacım var.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Yoksa görünmez kadınlar tarafından öpülmeye alışkın mısın?
Это обычное дело.
Bu sıradan bir konu.
- Полностью. Обычное дело.
Her zamanki gibi.
- А всем наплевать... и потом здесь - это обычное дело.
- Tanrım... peki ya kanun? - Henüz bir şikayet gelmedi hem zenci kızların 12'sinde düzüştüğü bir ülkede...
Холу велели лгать люди для которых ложь обычное дело.
Kolaylıkla yalan söyleyen insanlar... Hal'e yalan söylemesini emretmişti.
Обычное дело для людей стреднего возраста как мы с тобой.
Bizim gibi orta yaşlılarda sıkça rastlanan bir rahatsızlık.
- Это обычное дело.
- Genelde öyledir.
Обычное дело.
Gayet yaygın bir durum.
Взятки здесь – обычное дело.
Rüşvet çok yaygın.
Обычное дело.
Bunu düşünmesi normal.
Обычное дело.
Hayatımın hikayesi.
Это же обычное дело в Кубер-Педи.
Coober Pedy'de hiç olmayan bir şey yani!
Обычное дело.
Formalite icabı.
Возможно, это обычное дело.
Bu da muhtemelen rutin bir şeydir.
Живьем содрать плоть с костей для них обычное дело.
Bu ruhlar, etinizi iliklerine kadar sıyırdıktan sonra, sizi gülümseyerek uğurlarlar.
Это очень... обычное дело.
Evet, o oranın bir parçası. Bu çok normal.
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне. Я вам помогу справиться.
Başın dönerse, ki normaldir yakınımda dur.
- Элейн, это обычное дело.
- Elaine, alışığım.
Мятеж - обычное дело на корабле клингонов.
Baş kaldırarak komuta değişimi, Klingon gemilerinde standart yöntem.
Обычное дело.
Her zaman olur.
- Обычное дело для секретных служб.
Gizli serviste öğretilen bir teknik.
Похоже, это вполне обычное дело.
Basit bir işe benziyor.
Обычное дело среди священников.
Rahiplerin olayı bu.
Нашествие крыс - обычное дело для этой станции.
Bu istasyonda tarlafaresi istilası alışılmadık bir şey değil.
Это у нас обычное дело.
Biz bir aile gibiyiz, değil mi?
Словом, обычное дело.
Ortak noktaları bu.
Я думаю, это обычное дело, знаете, есть определенный тип женатых мужчин.
Bence bu evli erkekler arasında sık rastlanan bir durumdur.
Обычное дело.
Sorun değil.
Такие вещи - обычное дело для актрис! Джоди Как-Ее-Там тоже делала такое!
Böyle şeyler aktrisler için normal bir şey Jodie bu ününü nerden kazandı sanıyorsun?
Хорошо, это обычное дело.
Tamam. Yapacağımız iş çok sıradan.
Примем несколько работников из Сингапура, обычное дело.
Singapur örneğini alıyoruz, bu olağan bir durum.
Обычное дело.
Sürekli görülen bir şey.
Обычное дело.
Onun için normal bir durum.
Но это должно быть не обычное дело, а изысканное, утонченное, изящное.
Çok özel, leziz, enfes bir şey olmalıydı.
Это обычное дело о маснаде.
Al sana sebep!
Обычное дело.
Çok normal.
Сложно поверить, но дело обычное.
İnanması güç. Ama eskiden oldukça yaygındı.
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Yani doğal bir yalancı olduğunu itiraf ediyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]