Он вор translate Turkish
237 parallel translation
Пусть он вор.
Hırsızsa ne olmuş yani?
- Он вор. Он преступник.
- Bir hırsız, suçlu.
"Потому что он вор!"
"'Çünkü o bir hırsız! "
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
Halanız cüzdanını otomobilde unutmuş. Sevimli yaratık cüzdanını geri getiriyor ve hırsızlıkla suçlanıyor.
Он только копировал ее работы. Он вор!
O sadece kadının çalışmalarını taklit etti.
Он вор, который пытается украсть сто тысяч долларов.
O bir hırsız, 100,000 $ çalmaya çalışıyor.
Да, но я не думаю, что он вор.
Evet ama hırsız olduğunu sanmıyorum.
Он вор.
Birşeyler çalarken yakalanmış. Hırsızın teki.
Он вор миниюбок спендекс.
O spandeks mini etek hırsızı.
Сообщения не для него он вор. Я тоже не поняла эту шутку.
O espriyi ben de anlamadım.
Убедить всех он хочет что он вор и бандит
Kötü olduğuna bizi inandırmak için Çok çabalıyor
Я не знала, что он вор. Вот для чего есть домофоны.
Yakaladığı ıstakozlarla beni hukuk fakültesine gönderdi.
Вот что тебе скажу. Он вор, и крадёт у честных людей.
O sadece çalıyor, yakında onu da hurdalıkta bulacaklar.
- Так почему вы преследовали его? - Он вор.
- Tam olarak neden onu kovalıyorsun?
Он вор в законе.
Sonny Black bir "kaptan".
Часть I ] Наш кардинал... он вор.
Bir hırsız.
- Он вор, не убийца.
O bir hırsız. Katil değil.
А ты знаешь, что он вор, сестрин прислужник?
Bu ejderha bir hırsız, kardeşimin uşağı.
- Говорят, он вор.
- Hırsız olduğunu söylüyorlar.
Вор - он говорит о правах.
Hırsıza bak, haktan bahsediyor.
Если моя информация точна, тот преступник, тот вор, не помню его имя, он находился под влиянием той же силы.
Bana anlatılanlar eğer doğruysa... şu suçlu, banka hırsızı, ki adını hatırlayamıyorum şu anda... o da aynı gücün etkisinde kalarak teslim olmuş...
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Ve buna hırsızlık da demeyin sakın, çünkü o da öyle yapıyor.
Он вор по кличке "Кот".
"Kedi" adında bir mücevher hırsızı.
- Он просто жалкий вор.
- Beş para etmez bir hırsız.
- Я подумал, что... - Я понимаю, вы переживаете. Но тип, который угнал Мустанг, я думаю, вы согласитесь, он и есть... вор!
Ama, Mustang'ı kullanan şu ufak tefek adamı, kolunun altında bir çerçeveyle bulursak, büyük ihtimalle hırsızı da yakalamış oluruz.
Он не вор.
Benim babam hırsız değil.
А этот вор, он хорошо поработал клювом, ваша спальня перевёрнута вверх дном.
Yatak odasını dağıtmış. Eşyaları her yere savurmuş.
Он вор.
O bir hırsız.
# Чтоб вор вернул нам все, что взял он...
♪ Giustizia sempre noi chiediamo!
Возможно, он не только вор, но еще и убийца.
Muhtemelen hırsızlığın yanı sıra adam da öldürmüştür.
Там вор! Он там. Говорю как на духу.
Onu yakaladım, tertemiz.
Он мастер-вор, мастер. И великий человек.
Usta bir hırsız, bir üstat, ve harika bir adam.
Он не вор
O hırsız değildir.
Он вор!
Hey! Hey!
Он как вор-домушник.
Hırsız gibi.
Он - не вор.
One hırsız değil.
Он - вор.
Adam bir hırsız.
Он просто отличный вор.
Sadece büyük bir hırsız.
Он доказал, что украденные улики приемлемы, если только адвокат не вор.
Ve buradan da çok açık olarak görülmektedir ki, avukatların hırsızlıkta bir payı yoksa, çalıntı dökümanlar gerçekte kabul görürler.
Он не вор.
O bir hırsız değil.
Да ты посмотри, какой он этот вор, еще и колечко мое отдавать не хочет...
Yüzüğüm parmağına takıp çıkıp gidecekti.
- Что он сделал? - Он вор!
- O bir hırsız!
Айвор спросил, может ли он взять его с собой.
Ivor yanında getirmek istedi.
Или - так как Джесс вор, он бы украл его.
- Ya da "Jess bir hırsız ve onu çalar" demek istedin.
Он какой-то особенный вор?
Sadece sıradan bir hırsız!
Он не обычный вор.
Sadece normal bir hırsız değil.
это то о чем ты думаешь Я серьезно тут дело не только в мастерстве и знании, еще он должен выполнить пророчество Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество
bu senin fikrin ben eminim sadece çalışmayla olmaz, kehaneti de yerine getirmen lazım sanırım buna sen de katılıyorsundur kehanet basit bir hırsız için... uygun değil basit bir hırsız kehant herkes için geçerlidir, yoksa ne anlamı kalır evet
Этот человек не должен стать королем, потому что он мошенник, шарлатан и вор.
Bu adam kral olarak taç giymemelidir çünkü o... bir ahlaksız, bir şarlatan ve bir hırsızdır.
Он вор и убийца.
Hırsız ve katil.
- Он не вор.
- O hırsız değil.
- Он - вор!
- O hırsız!