English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он мне не отец

Он мне не отец translate Turkish

114 parallel translation
Нет, он мне не отец.
O benim babam değil.
- Он мне не отец!
- Bu benim babam değil!
Только на самом деле - он мне не отец.
- Ama benim babam değil.
Он мне не отец.
Babam yok benim
Он мне не отец, знаешь ли.
O benim babam değil.
Он мне не отец, он мой отчим.
Baban. O babam değil, üvey babam.
Во-первых, он мне не отец, понял?
A, o babam değil, tamam mı?
- Он мне не отец.
- O benim babam değil.
- Он мне не отец! Мама, он был им, но сейчас уже нет.
Anne, o babamdı ama artık değil.
Он мне не отец. Он жестокий маньяк!
O benim babam değil.
И какая разница, что думают всякие там Брэды? Он мне не отец.
Dünyanın baş adamlarının ne düşündüğü kimin umurunda?
И продолжал орать, что это неправда, что он мне не отец.
Ama kendimi susturamadım ve doğru olmadığını, babam olmadığını haykırmaya devam ettim.
Он мне не отец.
O benim babam değil.
- Он мне не отец.
- O babam değil.
- Нет, он мне не отец.
- Değil.
Я не работал бы на босса, которого не ценю. Он мне как отец.
Sevmediğim bir patron için çalışmam, kendisi babam gibidir.
А он мне вовсе не отец.
- Ben de onun kızı değilim.
Когда я был маленьким, мой отец давал мне монетку раз в неделю, и поколачивал раз в две недели. Иногда он нарочно забывал дать мне монетку, но никогда не забывал отшлёпать меня, так он вырастил меня сильным человеком.
Ben küçükken babam bana haftada... bir cent verirdi ve iki haftada bir beni döverdi ve bazen kasten parayı vermeyi unuturdu ama beni dövemyi hiç unutmazdı ben güçlü bir adam olayım diye ve torunumun buraya nasıl geldiğini gördün
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец. В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
O zamanlar, okuldan sonra, akşam yemeği telaşı başlamadan bana ekmekten bilezikler yapardı.
"Сейчас отец кричит мне, что он не мог жить без меня".
"Şuan bana, bensiz yaşayamayacağını bağırıyor."
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
Babam bu olağanüstü evi bize bıraktığında kardeşim Lars... ve bana... bizi ne tür sürprizlerin beklediğini bilmiyordum... ya da sonradan neler olacağını.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Babam, benim yaşımdayken sahip olduklarıma dahi sahip olamadığını söyleyip dururdu biliyor musunuz benim için aynı benzin istasyonunda pompacılık yapmak,... aynı tıfıllarla aynı izbe bara takılmak,... ve aynı kızları götürmeye çalışmak hiç de matah bir şey sayılmazdı.
Профессор Эскобар мне не отец. Он мой муж.
Profesör Escobar, babam değil, benim kocam.
- Он мне больше не отец!
O artık babam değil.
Мужа Малены убили на войне. Мне сказал отец, он читал телеграмму.
Malena'nın kocası öldürülmüş.
Неужели ты не понимаешь, он был мне как отец
O bana baba gibiydi.
Он по-своему хочет тебе дать то, что так и не дал мне мой отец.
Benim babamın bana hiç vermediği bir şey vermeye çalışıyor sana.
Когда твой отец... Когда он внезапно... Мне казалось, я этого не переживу.
Baban aniden çekip gittiğinde başaramayacağımı sandım.
Отец, что мне делать, если он умер? Он не умрет. Бог не позволит.
Baba, ölürse ne yaparım?
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Babamın şöyle dediğini hatırlıyorum. Bunu eve nadir geldiği günlerden birinde söylemişti ve eve geldiğinde çok mutlu olurdum. Şöyle dedi, Goldthwait, sen diğer çocuklar gibi değilsin.
Мой отец говорил, что он предлагает мне работу, не так ли?
Babam sana iş teklif ettiğini söyledi, değil mi?
Мне не везет. Он - отец моего воспитанника.
Öğrencilerimden birinin babası.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
18 yaşındayken, babam bana üniversite masrafları için 20 bin dolar borç verdi. Aslında üniversiteye gittiğimi bilmediğinden hata yaptığının farkında değildi.
Я опрашивала его, что он делает, а он мне ответил, что он не мой отец.
Ona durması için bağırdım. Bana babam olmadığını söyledi.
Отец не оставил магических меток. Но он дал мне кое-что более стоящее.
Seninki gibi hiçbir fiziksel özellik almadım, Ilya, ama en az onun kadar iyi bir şey aldım.
Ты скаазала, что мой отец не заботился обо мне, а она говорила, что он приезжал.
Babamın benimle ilgilenmediğini söylemiştin ama o buraya geldiğini söylüyor.
Отец не олобрял моего выбора. Он вилел во мне врача
Babam pek kolay etkilenen bir adam değildi.
Мой отец был печатником, и хотя он никогда не настаивал на том, чтобы я шел по его стопам, когда я закончил школу, среднюю школу в Британии, мне нужно было чем-то себя занять на целый год перед университетом,
Babam bir tipografistti. Onun yolundan gitmem için beni zorlamamasına rağmen İngiltere'de listeyi bitirdikten sonra üniversiteye başlamadan önce boş geçireceğim bir yılım vardı.
Мне он не нужен, но его отец - мой друг.
Onun yok. Ama babası benim dostum.
И... я поднялся наверх и мой отец увидел меня, и он увидел, что мне только что надрали задницу, что у меня не было ни кроссовок, ни носков.
Ben yukari çiktim babam beni gördü, kiçimin tekmelendigini çoraplarimin ve sneakerlarimin olmadigini gördü.
И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
Babamın bu işi nasıl yapıyor diye söylenmediği, tanıdığım tek adamdı.
Мой отец запрещает мне быть сорвиголовой он не хочет что бы я пострадал
- Babam dublörlük yapmamı yasakladı, Çünkü zarar görmemi istemedi.
Мне плевать, если * вы * умрёте, но если умрёт Брок СтЁрлинг, Анна так и не узнает, что он отец детей МарИ.
Senin ölmen umurumda değil, ama Brock Sterling ölürse Anna asla Marie'nin bebeğinin babasının kim olduğunu öğrenemez.
Он мне не биологический отец.
O benim biyolojik babam değil.
Отец умер, не успев сказать мне, что они значат, но много раз прежде, чем он умер, он зажимал их в мое руке, говоря,
Babam bana anlamını söylemeden öldü, ama ölmeden önce sürekli, durmadan onu benim elime koyup, "Annen" dedi.
Да, и нечего на меня так смотреть знай твой отец правду, он бы не стал мне помогать а мне нужна книга.
Dinleyin beni... Ve bana öyle bakma çünkü baban gerçeği bilseydi, asla bana yardım etmezdi ve benim kitaba ihtiyacım var.
Мой отец был мне обязан... Но он не сделал необходимое для меня.
Babam bana bir şeyler borçluydu ve bunları yerine getirmedi.
ДНК тест скорлупы не содержат ничего важного, но когда Уилл рассказал мне об останках кота, которые он нашел, это напомнило мне о том, как мой отец нашел другого абнормала.
Yumurta kabuğundaki DNA testleri. Pek bir sonuç vermedi, ama Will bana buldukları kedi kalıntılarından bahsedince bu aklıma babamın başka bir anormalle başına gelen bir karşılaşmayı getirdi.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
Bir gün büyüdüm ve dünyanın babamın etrafında dönmediğinin farkına vardım. Hakkımda düşündüklerinin önemi yoktu. Eskisi kadar takmadığımın farkına vardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]