Он мне рассказал translate Turkish
764 parallel translation
Он мне рассказал
Bana o anlattı.
- Он мне рассказал.
- Az önce olanları anlattı.
Он мне рассказал, что его исследовательская группа открыла средство от полиомиелита
Kendisi ve ekibinin, evimde çocuk felcine karşı... bir tedavi türü keşfettiklerini
Тем не менее, это то, что он мне рассказал.
Yine de, bana söylediği bu.
Он мне рассказал, что вы пострадали во время войны.
Savaş sırasında büyük acılar atlattığını söyledi.
Леон? Да, он мне рассказал правду.
- Evet, gerçeği söyledi.
Он рассказал мне о своей жизнь скучной, однообразной и достойной.
Durgun, monoton ve düzgün hayatından bahsetti.
После их знакомства, он рассказал мне о ней.
Onunla tanıştığının ertesi günü bana ondan bahsetti.
Он все рассказал мне о нем.
Bana her şeyi anlattı.
Он мне всё рассказал.
Bana her şeyi anlattı.
Как мне вчера рассказал Дик Стюарт, вы с ним условились, что он попробует первым, чтобы в случае неудачи для вас осталась одна попытка.
Dick Stuart bana dün akşam sizinle planlama yaptığını ve ilk önce kendisinin deneyeceğini ve bir şeyler ters giderse sizin olaya el atacağınızı söylemişti.
Он рассказал мне, что он сделал, судья Уиллиби.
Yaptığı şeyi bana anlatmıştı Hakim Willoughby.
Он рассказал мне об этом по телефону, той ночью.
O gece bana telefonda söyledi.
Он рассказал мне о тебе и Ненни.
Nanny ve senin hakkında konuştu.
Я поймал бродягу с парой ворованных ботинок, и он рассказал мне о каком-то трупе.
Çalıntı ayakkabılar giyen bir serseri buldum. Bir cesetle ilgili çılgınca bir hikaye anlattı.
Он мне всё рассказал. Всё.
Herşeyi anlattı.
Рассказал ему, как я хочу приехать в Америку. Он дал мне визу.
Ona Amerika'ya gelmek istediğimi söyledim.
Он рассказал мне такие вещи... о которых я никогда и не мечтал.
Bana hiç hayal bile edemeyeceğim şeyler anlattı.
Он столько всего мне рассказал.
Ne adam ama! Binlerce hikaye anlattı bana.
Он мне многое рассказал.
Bana çok şey anlattı.
Он много рассказал того, что должно заинтересовать тебя, и еще пару вещей, которые интересны мне.
Seni ilgilendiren bir sürü şey söyledi. Bir kısmı da beni ilgilendiriyordu.
Он рассказал мне, что это означает : брак или схватка.
"Evlilik ya da meydan okuma" anlamına geldiğini söyledi.
Не думаю, что он бы вам рассказал, но, мне кажется, вы должны знать.
Onun sana söyleyeceğini sanmıyorum ama bence bunu şimdi bilmelisin.
И сразу честно рассказал мне. Я почувствовала, как он любит меня, и простила его.
Doğruca bana gelip her şeyi anlattı ben de onun beni ne kadar sevdiğini fark ettim ve onu affettim.
... он сам рассказал мне об этом.
2-3 gündür buradayım.
Но он рассказал мне кое-что очень интересное, прежде чем отправился в путешествие
Yine de yolculuğuna çıkmadan önce bana bilmek istediklerimi anlatmaya ikna oldu.
Нет, он рассказал это лично мне.
Hayır, bunu bana hapiste söyledi.
Он рассказал мне про Арлин.
Arlyn'e olanları anlattı.
С ней гулял мой брат. Он рассказал мне...
- Erkek kardeşim onunla çıktı.
Он все мне рассказал, когда мне было десять лет.
Ben on yaşımdayken, o bana her şeyi anlattı.
Он рассказал мне, как погиб его отец.
Babasının nasıl öldüğünü anlattı.
Знаешь, уже потом он мне многое о себе рассказал, не знаю, рассказывал ли кому-то еще так долго.
Ayrıca, kendisi hakkında bana bir sürü şey anlattı.
Он рассказал мне, что он хочет.
Ne istediğini söyledi.
Да, это Джеймс Март, он мне как раз рассказал про графиню Кен и про шоколадный пояс верности.
Jane Smart'tan öğrendim çukulatadan imal bekaret kemerini anlatan kişi. Öyle mi? Deme be!
- Он мне это и рассказал.
- Bana o söyledi.
Капитан Блумберт рассказал мне историю этого дворца, какую важную роль он сыграл во время мятежа.
Yüzbaşı Blumburtt bana sarayın tarihini ve isyandaki önemini anlatıyordu.
Брайан рассказал мне, что в дополнение к множеству девушек... в районе Ниагарского водопада... ты и он катались на весёлой лошадке. — Свинья мелкая.
Brian bana Niagara Şelalesi'ndeki kızların toplamını anlatıyordu ve sonra birden ikiniz atbaşlı sopaya bindiniz.
Он рассказал мне такое, во что поверить было нельзя.
Bana inanılması güç bir şey anlatmıştı.
Из того, что ты мне рассказал, я понял одну хорошую вещь - он любит выпить красного вина.
Dediklerinin içinde sadece bir iyi nokta var, o da kırmızı şarap içmesi.
Он мне сам рассказал.
Kendisi anlattı işte.
Он рассказал мне все.
O bana her şeyi açıkladı.
Он рассказал мне, как ты впервые приехал в Челси.
Chelsea'ye ilk geldiğiniz gün anlatmıştı.
Он рассказал мне о твоих проблемах... твоих чувствах, желаниях...
Senin sorunlarından, duygularından, arzularından bahsetti.
Риу рассказал мне об этом однажды. Он сказал, что Акира это абсолютная энергия.
Bir keresinde Ryu'ya bunu sormuştum.
Да, и он рассказал мне о гонке, в которой собирается принимать участие.
Bana da katılacağı 24 saatlik yarıştan bahsediyordu.
Он рассказал мне о войне.
Bana savaştan bahsetti.
У меня был долгий разговор с герром Энгельсом, он рассказал мне о твоём уровне знаний.
Bay Engels ile uzun uzun konuştuk, bana bilgi seviyenizden bahsetti.
Он мне все рассказал о договоре.
Maçın ayarlandığını söyledi.
И он рассказал мне, что вам осталось жить 2 месяца.
Bana iki aylık ömrünüz kaldığını söyledi.
Я сам... Надеюсь, он не слишком много рассказал обо мне
İnşallah benimle ilgili hikayeler anlatmamıştır sana.
Мы познакомились, и он рассказал мне об этом замечательном городке, о потрясающем доме, который он построил... и, по правде говоря, я его жена.
En azından öyle umut ediyorum. Onunla tanıştım ve bu kasabanın ne kadar güzel bir yer olduğunu anlattı. İnşa ettiği harika evi ve gerçeği söylemek gerekirse ben onun karısıyım.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94