Он хотел убедиться translate Turkish
68 parallel translation
Не волнуйся, он хотел убедиться что ты жива, счастлива и действительно моя жена.
Endişelenme, sadece senin iyi mutlu, ve gerçekten eşim olduğunu görmek istiyor.
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Kızlarının üstünde mutlak bir kontrol sahibi olduğunu bilmelerini istiyordu.
Он хотел убедиться, что я знал, насколько мне повезло жить своей маленькой комфортной и легкой жизнью.
Yasadigim o küçük, rahat ve sorunsuz hayatla ne kadar sansli oldugumu anlamami istiyordu.
И когда Сет расчленил тело Осириса, и разбросал все кусочки - - он хотел убедиться, что его душа никогда не найдет освобождения И конечно, Исида поклялась воскресить Осириса.
Set Osiris'in bedenini parçalarken ruhunun asla huzur bulmamasını istemiş.
У него нет высшего образования, так что он хотел убедиться, что я не повторю его ошибку.
Liseyi bitirmedi, bu yüzden benim de aynı hatayı yapmamamı sağladı.
Их дочери были полностью в его власти, и он хотел убедиться в том, что родители об этом знают.
Kızlarının üstünde mutlak bir kontrol sahibi olduğunu bilmelerini istiyordu.
Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность.
Buluşmanızı kaçırmayacağınızdan emin olmak istiyor.
Он знал, что в компьютерах на Ренелко, и он хотел убедиться, что его не воссоздадут вновь.
Renelco'daki bilgisayarlarda ne olduğunu biliyordu ve bir daha asla tekrar yapılmayacağına emin olacaktı!
Он хотел убедиться, что вы все в порядке.
Israrla senin iyi olup olmadığını öğrenmek istedi.
Ты имеешь в виду, он хотел убедиться, что я не сбегу и ничего не сделаю с собой?
Kaçmama ya da kendimi öldürmeme engel olmanı istemiş olmasın.
Он хотел убедиться, что его донор не была толстухой.
- Oh. - Yumurta bağışçısının şişman olmadığından emin olmak istedi.
Он хотел убедиться, что сможет обеспечить ей хорошую жизнь.
Kız arkadaşına iyi bir hayat sağlayabileceğine emin olmak istiyordu.
У этих женщин могло быть что-то на Субъекта, и он хотел убедиться, что они никому не расскажут.
Bu kadınlar zanlı ile bir şekilde münasebetleri olmuş ve zanlı da bunun hakkında konuşmayacaklarından emin olmuş olabilir.
Он хотел убедиться, что наш оперативник его увидел, заметил.
Kontrol subayının onu gördüğünden, farkettiğinden emin olmaya çalışıyordu.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Sadece ortalık kızıştığında seni hayal kırıklığına uğrattı mı, merak ettim?
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Burada bekleyip onu rahatsız etmediğinden emin olmak istiyorum.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Gittiğinden emin olmak istemiş.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, "Tamam, Thelma. Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim" dedi
Это она так сказала. Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Evet, o öyle söylüyordu ama... bu bana pahalıya patlamıştı ve emin olmak istedim.
- Он только хотел убедиться, что его сына любят.
Sadece oğlunun sevildiğinden emin olmak istemiş.
Хотел до вечера убедиться, что он мне еще по размеру.
Bu geceden önce hala uyuyor mu bakmak istedim.
Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
sadece, uh... ölmeyeceğine emin olmak istiyorum... ya da başka bir şey.
Он сказал, что хотел убедиться, что с Ланой все в порядке.
İyi olup olmadığına bakmış.
Я хотел убедиться, что он нужен.
Onu gerçekten istediğinizden emin olmak istiyorum.
А кто-то хотел убедиться, что он его не получит.
Bazı herifler de kesinlikle naklin olmamasını istiyor.
Он просто хотел убедиться, знаю ли я, что он не против того, что вы с Беном встречаетесь.
Ray'in çocuk sahibi olduğu ile alakalı tek bir kayıt bile yok.
Просто хотел убедиться, что он работает.
- Telefon kesik mi diye baktım.
Я только хотел убедиться, что он никогда в жизни больше не сунется...
Bir daha peşine düşmeyeceğinden emin olmak istedim.
Оу, кто-то хотел убедиться, что он не доберется до дома
Biri eve gidemeyeceğinden emin olmak istemiş.
Просто хотел убедиться, что он не возражает против свадьбы.
Düğün ve diğer her şeyle ilgili sorunu olmadığından emin olmak istedim sadece.
Наверное, он не был уверен в моей искренности и хотел убедиться, или просто решил показать насколько он крут.
Ama sanırım söylediklerime tam olarak inanmadı emin olması gerekiyordu ya da ne kadar ciddi olduğunu göstererek beni etkilemek istedi.
Он улетает в Париж с этой 20-тилетней... хотел убедиться, что тебе от него ничего не нужно.
20'likle Paris'e kaçmış gitmeden önce ihtiyacın olan bir şey var mı diye sordu.
Я очень ценю, все, что ты делаешь для отца, и я хотел убедиться, что он заслуживает шанса, который ты ему даешь.
Onun için yaptığın her şey ve ona verdiğin fırsatı hak ettiğinden emin olmak istediğin için sana teşekkür ederim.
Он всего лишь хотел убедиться, что тебе хватает одеял.
Battaniyenin olup olmadığından emin olmak istemiş.
Он только хотел убедиться, что я в порядке.
Sadece iyi olduğumdan emin olmak istedi.
Он просто хотел убедиться, что у меня всё хорошо.
İyi olup olmadığımı görmek için gelmişti.
Хотел убедиться, что он в порядке.
Her şey yolunda mı diye emin olmak için.
Просто хотел услышать тон твоего голоса, дабы убедиться, что он не такой же нужный, как повседневная жизнь.
Sesinin tonunu iyice duyup günlük konuşmadaki kadar sinir bozucu olup olmadığını görmek istedim.
Я просто хотел убедиться, что он тебя не поранил.
Yaralanmadığından emin olmak istedim alt tarafı.
Кто-то хотел убедиться, что он не сможет остановиться.
Arabayı durduramayacağından emin olmak istemişler.
Хотел убедиться, что он мёртв.
Öleceğinden emin olmak istemişler.
Спрашивал что? Просто хотел убедиться, что он здесь живет.
Nerde yaşadığını öğrenmeye çalışıyordu.
Я лишь хотел убедиться, что он освободился.
Müsait miymiş kontrol ederim.
Просто хотел убедиться, что он в порядке.
İyi olduğundan emin oluyordum.
Я просто хотел убедиться, что ты помнишь, что он твоя сиделка.
Farkında mısın bilmiyorum ama o senin bakıcın.
Я хотел убедиться, что он хотел бы увидеть тебя.
Seninle tanışmasını istedim.
Да. Я просто хотел убедиться, что вы не гоняетесь за призраком, потому что, кто бы ни был тот, кто вломился в мой офис, он украл фальшивый список подозреваемых.
Sadece sizinkilerin boşa kürek çekmediğinden emin olmak istedim çünkü ofisime giren her kimse sahte şüpheliler listesini almış.
Я лишь хотел убедиться, что он больше никогда никому не навредит.
Sadece, bir daha kimseyi incitmeyeceğinden emin olmaya çalışıyordum.
Он просто хотел убедиться, что ты всё ещё нуждаешься в союзнике.
Hala müttefik arayışında olduğunuzdan emin olmak istedi.
Он просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Marcus. İyi olduğundan emin olmak istedi.
- И что он сказал? Я просто хотел убедиться, что это он.
- O olduğunu öğrenmek istedim sadece.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел этого 19
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел сказать 61
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел убить меня 29
он хотел узнать 35
он хотел меня убить 36
он хотел этого 19
хотел убедиться 126
убедиться 516
убедиться в том 18
он хочет 1659
он хороший друг 25
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хороший 250
он хочет помочь 29
он хорош 345
убедиться 516
убедиться в том 18
он хочет 1659
он хороший друг 25
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хороший 250
он хочет помочь 29
он хорош 345