English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Убедиться в том

Убедиться в том translate Turkish

144 parallel translation
А мой помощник обязан убедиться в том, что я о них осведомлен.
Bu bilgileri bana iletmek de bilim subayımın görevi.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Harekete geçmeden önce çekin üzerinde olduğundan emin olmam gerekti.
Я объехала полмира, чтобы убедиться в том, что вы никогда не выйдете отсюда живым.
Asla buradan çıkmamanıza emin olmak için dünyalar kadar yol teptim.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
Hiçbir baba, kızının başkasının yanında uyumasını istemez.
Почему вы не пошли к матери, чтобы убедиться в том, что Чарльз сказал ей о ваших занятиях?
Neden Charles'ın annesine ona ders verdiğinizi bilip bilmediğini sormadınız?
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Kardasyan silahı kaçırıp kaçırmadığını doğrulayabilmemiz için geminize çıkmamıza izin vereceksin.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
Neye mal olursa olsun, o rehinelerin yaşamalarını sağlamalıyız.
- Убедиться в том, что она помнит то, что помнит.
Hipnoza mı? Niye? Hatırladıklarının, gerçekten hatırladıkları olup olmadığını öğrenmek için.
А мальчик проявляет учтивость и даёт убедиться в том, что он настоящий.
Oğlan nazik davranarak onlara hakikat olduğunu anlamaları için zaman veriyor.
[Шериф] Я не могу поверить, что он не принимал ничего, чтобы убедиться в том, что ты женщина.
Senin pantalonunu aşağı indirdikten sonra, "eğer kadınsan" elini ya da parmaklarını içine sokmadığına inanamıyorum.
Вам придется реагировать на все, что произойдет, и вашей задачей будет убедиться в том, что вы получите предмет, за которым пришли.
Neden böyle düşünüyorsun? Dünyada sadece tek bir annen vardır.
Я только хочу ещё раз убедиться в том,... что вы понимаете, что повлечёт за собой ваше решение.
Sadece bu kararın ne anlama geldiğini tamamen anladığından emin olmam gerek.
Или просто увидеть ее лицо, Убедиться в том, что она в порядке
Olmazsa, sadece yüzünü görmek, iyi olduğunu bilmek istiyorum
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Kızlarının üstünde mutlak bir kontrol sahibi olduğunu bilmelerini istiyordu.
Просто кое-что, чтобы убедиться в том, что ты не сбежишь он меня, как ты наверняка собирался сделать.
Sadece benden kaçmayacağından emin olmak için küçük bir şey, şüphesiz kaçmayı planlıyorsundur.
И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Bu kalan ikisini almak için yeterince para biriktirememişti daha.
Может она просто хочет убедиться в том, что это будет идеальное место для неё.
Kendisi için en iyi yeri seçmeye çalışıyordur.
Тогда Марк полетел в Бангкок, убедиться в том, что тебя они всё-таки отпускают.
Sonra Mark Bangkok'a uçtu, seni bırakacaklarından emin olmak için.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
İnanılmaz Ölümcül Engerek'in ekosistemdeki en ölümcül yılan olduğu konusunda onu uyarmalıydım.
Я знаю, ты отчаянно нуждаешься в этом, поэтому я собираюсь убедиться в том, что она тебе это даст.
Buna ihtiyacın olduğu için, kızın sana verdiğinden emin olmalıyım.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
Lana'nın üstünde Yetenekli Bay Ripley yaşadığı sürece onun tehlike yaratmadığını görmek için elimden geleni yapacağım.
Еще что-нибудь? Чтобы убедиться в том, что все поняли принцип демократии, собрание провело еще одно голосование.
Herkesin demokrasinin kurallarını anladığından emin olmak için toplantıda Jim'in önerisi üzerine bir oylama daha yapıldı.
На следующий день, по пути к Рите, Майкл заехал домой чтоб убедиться в том что там нет его семьи... только чтоб обнаружить что там никого, но.
Michael, ertesi gün Rita'yı almaya giderken, ailenin evde olmadığından emin olmak için eve uğramaya karar verir.
Мы всего лишь должны убедиться в том, что врата останутся здесь и будут захоронены.
Geçidin burada kalıp gömüldüğünden emin olmamız gerekiyor.
- Для нас важнее убедиться в том, что ты себя лучше чувствуешь.
Burada önemli olan, seni iyileştirmemiz.
Я думаю, было бы разумно трезво оценить ситуацию и убедиться в том, что мы воспринимаем ее одинаково.
Bulunduğumuz yeri etraflıca gözden geçirip değerlendirirsek, aynı düşüncelere sahip olup olmadığımızı daha iyi anlarız.
Я верю, что я посвятила всю свою жизнь чтобы убедиться в том, что вы этого достигнете.
Buna o kadar inanıyorum ki bütün hayatımı oraya vardığınızı görmek için harcıyorum.
Мы должны убедиться в том, что в доме спокойная обстановка.
Bozulmayan ve istikrarlı bir ev ortamını sağlamamız gerekiyor.
Нам надо убедиться в том, что там она ни за что не сможет нас найти.
Her neresi olursa bizi bulma sansı olmadığından emin olmalıyız.
Я должна убедиться в том, что это и есть Странник.
Onun gezgin olduğunu doğrulamam lazım.
И это стало последней проверкой, чтобы убедиться в том, что он действительно особенный.
Locke'ın gerçekten özel biri olup olmadığını anlamak için son bir testti bu.
Просто хотел убедиться в том, что мои друзья в порядке.
Sadece arkadaşlarımın iyi olduklarını bilmek istiyorum.
Кому-то хочется убедиться в том, что она осуществится.
Birisi bunun gerçekleşmesine emin olmak istiyor.
Я могу дать тебе возможность убедиться в том, что я делаю, но я не собираюсь быть твоей воспитательницей.
Sana neler yaptığımı anlatabilirim, ancak akıl hocan olmayacağım.
Ладно, извини, дай мне возможность убедиться в том, что ты делаешь.
Tamam, kusura bakma, neler yaptığını anlat.
- Но он сказал, что хочет убедиться в том, что он...
Ama o emin olacağını söyledi... Sarah!
Вы уже должны были убедиться в том, с каким упорством она пытается извратить самые лучшие намерения своего мужа.
Kocasının iyi niyetini baltalamak için yaptıklarını şimdiye dek görmüş olman lazım.
Задолго до появления остальных гостей, чтобы убедиться в том, что все его желания воплощены в реальность.
Konuklarını tatmin etmesi için hazırlıkların layıkıyla yapıldığından emin olmalı.
Чтобы убедиться в том что ты меня не подведешь.. Слушай, мы можем защитить тебя...
Fakat ortaklarımla sınırlı sınırlı bir bağlantı içerisinde olduğumdan, beni gözaltına almayacağından emin olmak istiyorlar.
Я должен убедиться в том, что твоя мама все еще взаперти
Ben de annenin hâlâ içeride kaldığından emin olayım.
Я здесь, чтобы убедиться в том, что вы дотянете до освобождения.
Senin salınana kadar hayatta kaldığından emin olmak için buradayım.
мне просто нужно было увидеть твою реакцию, чтобы убедиться в том, что это правда.
Doğru olup olmadığını anlamak için senin tepkini görmem gerekiyordu.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Benim ve sizin burada olma sebebiniz, gerçeğin ne olduğundan emin olmak.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим на концерте "No Doubt".
İnsanın eski erkek arkadaşını ilk defa No Doubt konserinde görmesinin karmaya uygun bir tarafı olduğunu kabul ederim.
Но дело в том, моя дорогая, что мы должны убедиться, что он на самом деле твой брат, не так ли?
Sen hayattasın! Biliyordum.
Наша работа не в том, чтобы убедиться что он сможет подержать своих внуков на коленях, наша работа — поправить его здоровье настолько, чтобы он смог вернуться в тюрьму.
İşimiz onun kucağında torunlarının zıplamasını sağlamak değil işimiz onu idam edilebilecek kadar iyileştirmek.
Но моя работа состоит в том, чтобы убедиться что подобное никогда не произойдет с тобой.
Ama benim işim böyle birşeyin olmasını önlemek.
Я просто хочу убедиться в том, что она в порядке.
Onun iyi olduğunu bilmek istiyorum.
И сейчас моя работа в том, чтобы убедиться что ФБР не контролирует счета Лао до вашей завтрешней встречи.
Şu anki işim de, FBI'ın yarınki buluşma sırasında Lao'nun hesaplarından hiçbirini izlememesini sağlamak.
И только чтобы убедиться, в том, что наша машина получает достаточно пуль, мы пригласили стрелка... заместитель Эрик из команды штурмовиков ( SWAT ) уезда Калаверас.
İşte şimdi delmiş. Buster'a birşey olmuş mu? Hiç bir şey yok gibi.
Мне нужно было убедиться, что его не было на том шаттле. С ним все в порядке.
Yerini öğrenip o mekikte olmadığından emin olmam gerekiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]