English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она всё

Она всё translate Turkish

17,702 parallel translation
Она всё никак не уймется.
Of ya bunu hep yapıyıor.
Я не понимаю, почему она всё чаще и чаще появляется повсюду.
Neden her yerden çıktığını anlamıyorum.
Она всё отрицает.
Her şeyi inkar ediyor.
Она всё ещё одна?
- Hâlâ bekâr mı? - Kimin umurunda?
Отчасти. С каждым новым рассказом она всё лучше.
Bazı kısımları Her anlattığımda daha da iyi oluyor.
Не думаю, что она всё ещё в доме.
Artık evin içinde olduğunu sanmıyorum.
Она заставила его продать ей все акции.
Tüm hisselerini ona satması için zorladı.
Она была красой и гордостью всей Дании.
Danimarka'nın ulusal gururuydu.
Она и все женщины мира скоро возьмут реванш, и нам всем настанет полный пиздец.
O ve dünyadaki bütün kadınlar intikamlarını almak üzereler, ve biz tam anlamıyla sıçtık.
Я такое вытворял, что постепенно сломил ее дух, и теперь, когда она потеряла всё, я тебя уверяю, она очень зли-и-и ится.
Hayatım boyunca, onun cesaretini kıracak çok şey yaptım. Ve şimdi her şeyini kaybetti, bana inan, çoooooooook öfkeli
Ты знаешь, что за человек твоя мама, она слишком бурно на всё реагирует.
Annen ne kadar kötü biliyorsun. Her şeyi tamamıyla abartıyor.
Сейчас одна маленькая девочка работает над этой проблемой, и, по всей видимости, она невероятно умная и весёлая.
Şu an sorun üzerinde çalışan küçük bir kız var, ve görünüşe göre kız çok zeki ve komik.
Все дело в том, она никогда не была в первую очередь, Билли.
Tüm mesele şu ki kız aslında hiç var olmadı Billy.
А сегодня, когда пришло время выложить все карты своей тяжелой работы, она провалилась.
Bugün çalışmalarının karşılığını alma zamanı geldi. Kendini kaybetti.
Она думает, я все выходные отрываюсь у друга дома.
Hafta sonu için arkadaşımda kaldığımı sanıyor.
А разве не Дженнифер Вайтхед? Нет, она пишет камеди-обзоры на, знаешь, тренды всякие и всё такое.
Evet, Google'da bu isimle 5012 adet doğaçlama grubu çıkıyor.
Помнишь, как она все катилась и катилась?
Yuvarlanıp yuvarlanıp durduğu zamanı hatırlıyor musun?
Она твой друг и любовь всей моей жизни.
Sen arkadaşın olabilir ; benim hayatımın aşkı.
Нет, если она поддерживает этот законопроект, но все не так.
Bu tasarıyı destekliyorsa, değil.
Это не первый у нее, и я думал, что она все знает.
İlk çocuğu da değildi, nasıl başa çıkacağını bilir sandım.
Доктора говорят, она все еще может слышать, поэтому мы включили телевизор и смотрим вместе.
Doktorlar hala duyabildiğini söylüyorlar, o yüzden televizyonu açıp birlikte izliyoruz.
Она все время здесь вела себя отлично!
Bu kadar zaman hemen hemen hiç belâya bulaşmadı!
Генезис, мощнейшая сила, которая когда-либо была известна, а она был у тебя все это время, вот здесь, прямо на кончике языка.
Yaratılış, varolan en büyük güç,... ve bunca zaman sendeydi. Dilinin ucundaydı.
И тогда я поговорила с визажистом жены, и она рассказала мне все об ушибах что ей пришлось замазывать каждое утро.
Sonra karısının makgözüyle konuştum ve o bana, her sabah karısının morluklarını kapattığına dair bir şeyler anlattı.
Она так скрывала факт того, что генерал был её целью всё это время.
Başından beri hedefinin general olduğunu saklıyordu.
И все, что она хочет от жизни - это убить мисс Грант.
Ve hayattaki tek amacı Bayan Grant'i öldürmek.
Я уверена она любила тебя, но то что ты сделал с Нэшнл-Сити, или планировал сделать со всей Землей, она потеряла интерес к этому.
Seni sevdiğine eminim, ama şu anda National City'ye yaptığın şeyi Dünya'ya yapmayı planladığın şeyi, Astra yapmaktan vazgeçmişti.
Кармен не допустит моего удочерения, рассказав соц. работникам все, что мы делали с Брэндоном, и я поняла, что если по какой-то причине она этого не сделала,
SENİNLE KONUŞMAM LAZIM ]... şeyi anlatarak benim evlat edinilmemi patlatacağını düşündüm fakat yapmadı.
Она думала, что все закончилось.
O herşey bitti sanıyordu.
Всё жду, что она перезвонит.
Keşke beni yeniden arasa.
Все, что она делала, так это тыкала палкой в медведя.
Tek yaptığı ayıyı dürtmek oldu.
Я знаю, что у неё проблемы с головой, и возможно, она немного влюблена в меня, но от меня все девчонки без ума.
Sorunları olduğunu biliyorum, benden hoşlanıyor da olabilir ama kasabadaki çoğu kız hoşlanıyor.
- Так или иначе, она всегда меня ненавидела и она сделает всё, чтобы победить, и сейчас у неё для этого есть все ресурсы влиятельной юридической фирмы.
- Neyse, benden hep nefret etti. Beni alt etmek için her şeyi yapar. Şimdi güçlü bir hukuk bürosunun bütün kaynakları elinin altında.
Так и вижу, что она заказывает всё отдельно.
Her şeyi tabağın yanında sipariş eden birine benziyor. - Merhaba Bert.
Она точно всё нормально воспримет.
Bu konuda sorun çıkarmayacaktır.
Она все равно мне не позволит.
Efendim, annem izin vermez.
Она все врет!
Dedikleri yalan.
Она все же жена бывшего короля.
Sonuçta o eski bir kralın karısı.
Если Маргарет дождется момента, когда ей исполнится 25, она сможет делать все, что угодно, не ожидая при этом твоего разрешения.
Margaret 25. yaş gününe kadar beklerse senin iznini almasına gerek kalmadan istediği evliliği yapabilir.
Правда в том, что она все пережила.
Aslında... o tamamen unuttu.
Это обычно тогда, когда ты все осуждаешь и сдаешь меня Марджори, а она потом : "Бонни, ты должна думать о последствиях."
Genelde böyle durumlarda yargılayıcı olup,. beni Marjorie'ye söylersin ve o da bana gelip "Bonnie, yaptıktan sonraki sonuçlarını düşünmelisin." der.
В школу она пришла. С ней все нормально.
Okulda şu an.
Я знала, что она была больна, но я все равно ушла.
Hasta olduğunu bile bile gittim.
Я сказала ей, что всё в порядке, что мы вернёмся, но она не поверила мне.
İyiyiz, döneceğiz dedim ama bana inanmıyor.
Она произносит всё, что приходит первым на ум.
Aklına gelen ilk şeyi söyleme huyu var.
Но... суть в том, что она... она готова была всё сделать, чтобы спасти нашу семью, а мне кажется..
Asıl önemli olan ailemizi kurtarmak için ne gerekirse yapmaya hazırdı ve sanırım...
Все помнит она! ..
Hiçbir şey hatırlamıyorsun.
Все суды она нам проигрывала.
Onu mahkemede eziyorduk.
Фигово поначалу, но потом все прошло. По слухам, она начала встречаться с каким-то парнем, и они хотели пожениться.
İlk başlarda pek iyi karşılamadı, ama sonra etkisini atlattı çünkü en son duyduğuma göre, bir adamla tanışmış ve evleneceklermiş.
Когда я спрашивал, она всегда говорила, что всё идёт по плану, и что это обеспечит нашу жизнь. И всё.
Ona sorduğumda, her şeyin plana uygun olarak gittiğini ve bunun hayatımızı kurtaracağını söyledi.
Она все еще была влюблена в вас.
Hala size aşıktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]