English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она всегда говорит

Она всегда говорит translate Turkish

86 parallel translation
Она всегда говорит о бедняках... Она придёт, я уверен.
O hep öyle insanlardan bahseder, yani yardıma gelir biliyorum.
- Она всегда говорит так?
- Hep böyle mi konuşuyor?
Но она всегда говорит, что она не одна.
Yine de yalnız olmadığını söyler.
А она всегда говорит.
Her zaman konuşuyor.
Она всегда говорит, что может делать все, что делает мужчина.
Erkeklerin yaptığı her şeyi yapabileceğini söylüyordu.
И как все зануды она всегда говорит то, что думает
Gerçek hippilerin problemi, her zaman doğruyu söylemeleridir.
Знаешь, она умная, она забавная, она понятия не имеёт, как она красива, и она всегда говорит то, чего ты не ожидаешь.
Sürekli hiç beklemediğin şeyler söylüyor. Sürekli beni şaşırtıyor.
Она всегда говорит – "если ты одной ногой в завтрашнем дне, а другой во вчерашнем, ты нассышь прямо на сегодняшний".
Bu annemin söyleyeceği türden bir şey. Her zaman "Yarın bir ayağın olacaksa, dün de bir ayağın varsa, bugünden işemelisin," der.
Мне она всегда говорит, что я стану богатой и знаменитой.
Bana her zaman zengin ve ünlü olacağımı söyler.
Например, если что-то потерялось, она всегда говорит " Не сдавайся.
Ne zaman bir şey kaybetsem, "Asla pes etme."
Она всегда говорит, что ходила, а через два дня ее привозят обратно.
Banyoya gideceğini söyledi ve buraya iki gün sonra döndü.
Она всегда говорит мне, что делать.
Hep ne yapmam gerektiğini söylüyor.
Она всегда говорит об этом урагане.
Her zaman o kasırga hakkında konuşur.
Знаешь, она всегда говорит... что вся семья должна быть вместе на том свете. Ну...
Hani her zaman der ya bütün aile öbür dünyada da birlikte olacak diye.
И она - та единственная, она... Она всегда говорит, что может спасти меня. И я думаю : "Нет мне оправдания".
ve o... o... beni her zaman kurtarabileceğini söylüyor.
Она всегда говорит что ей не нужно тратить кучу денег, чтобы произвести впечатление.
Para harcayarak insanları etkilemek istemediğini hep söylüyor.
В легенде она всегда говорит : "Никому не рассказывай, что видел меня".
Eski halk hikâyelerinde Gumiho der ki ; "Beni gördüğünü kimseye söyleme".
Она всегда говорит сама с собой.
Sürekli kendinden bahsediyor.
Она всегда говорит, что правительство должно хранить секреты.
Hükümetin herzaman sır tuttuğunu söyleyen tek kişi.
Она всегда говорит, что её любили меньше всех.
Hep söylediği, onun en az sevilen evlat olduğuydu.
- Она всегда говорит что-то подобное?
- Seninle her zaman bu şekilde mi konuşuyor?
Она сказала : " Не волнуйся, - как она всегда говорит, - всё будет хорошо.
"Merak etme." dedi her zamanki gibi. " Her şey yoluna girecek...
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
Bazen, herkes gibi, çok üzüldüğünü ve babamın daima anlamaya çalıştığını söyler.
Она говорит, "Всегда ненавидела Трех марионеток" ( Three Stooges ).
"Three Stooges'dan her zaman nefret etmişimdir." diyor.
Неважно, она говорит, что всегда будет его любить.
Aslında önemli değil, çünkü onu daima seveceğini söylüyor. - Öyle mi?
Я всегда знал, что он ей нравится. Она говорит, что нет, но вот тебе на.
Hayır dedi, ama bak neredeyiz.
Она только всегда говорит... мне действительно, действительно ужасные вещи.
Ama o da hep gerçekten, gerçekten kötü şeyler söyler.
Она же всегда говорит, что никогда туда не поедет.
Bunu hep söyler, ama asla yapmaz.
Она всегда так говорит, а потом с удовольствием их ест.
Hep böyle der, sonra da bayıla bayıla yer.
Да, мама говорит, она всегда лучше на следующий день.
Annem, ikinci gün her zaman daha güzel olduğunu söyler.
Всегда, когда я её слышу она говорит ему
Her zaman, ben duyabilecekken, Hans'a :
Мама говорит, ты всегда будешь моим папой, даже если она встретит другого.
Annem diyor ki, başka biriyle görüşse bile benim babam senmişsin.
O, ты имеешь в виду то, как папина подружка всегда улыбаетс € и говорит при € тные вещи, но глубоко внутри, ты просто знаешь, что она сука?
Yani babamın kız arkadaşının yaptığı gibi mi? Sürekli gülümsüyor ve hoş şeyler söylüyor, ama aslında tam bir kaltak olduğunu anlayabiliyorsun.
Красота - это не всегда мраморная комната! Она заговорила! Наконец она говорит!
Benim yeminimi anlayacak son kişi olacaksın
Она всегда так говорит.
O hep böyle konuşuyor.
Она говорит, так всегда и бывает.
Asla adil olmadığını söylüyor.
Знаешь, она так всегда и говорит, но на самом деле... у неё не попа чёрной девушки, у неё просто большая попа.
Hayır, asla. Ben poposunu seviyorum. Onda zenci kız poposu var.
Она очень вежливая и всегда говорит "пожалуйста", но ты заметил, какой у нее тон?
Çok kibardır ve sürekli "lütfen" der ama ses tonundan bunu fark etmişsindir?
- А ты всегда делаешь то, что она тебе говорит?
- Sen de her zaman söylendiği gibi misin?
Ваша мать всегда говорит, что для ужина одной сковороды не достаточно, но, по-моему, она ошибается.
Annen yemek yapamayacağımı söylemişti. Bu doğru değilmiş.
- Его алиби проверяется, говорит, что она всегда опаздывала. - Пол, есть что-нибудь?
- Adamın gerekçesi doğrulandı, kız işe hep geç kalıyormuş.
Это именно то, что гадкий утенок всегда говорит в кино, Но потом она снимает свои очки, И все думают, что она красива.
Filmlerinde de çirkin ördek hep böyle diyor ama sonra gözlüğünü çıkardığında herkes çok güzel olduğunu düşünüyor.
- Она всегда это говорит.
Her zaman öyle söylüyor.
"Кухарка всегда ест отдельно", так она говорит.
Aşçı her zaman ayrı yer derdi.
Вы знаете я люблю вашу мать, но иногда у неё такой вид, она будто говорит : "Слушай меня, я всегда права"
- Annenizi seviyorum ama o bakışını siz de biliyorsunuz. "Bana bakın, ben en doğrusunu bilirim."
Говорит, что она сейчас в глубокой депрессии, потому что я не перезвонил ей. Скоро мой День рожденья, а она всегда в депрессии на мой День рожденья.
Onun aramasına cevap vermediğim için moralinin çok bozuk olduğunu söylüyor ve doğum günüme az kaldı doğum günüm yaklaştığında hep moralinin çok bozuk olduğunu söylüyor.
Она всегда так говорит - на всякий случай.
Kurtulmam gerekirse diye, her zaman söyler bunu.
Она говорит, что такие парни как я приезжают в Лондон только зарабатывать деньги.. .. но глубоко внутри остаются всегда низкими и подлыми.
Benim gibi insanların Londra'ya para için geldiğini söylüyor ve için için kalitesiz ve ucuz olarak görüyor.
Она тоже всегда говорит что не хочет пончик с джемом и сливками, а потом уминает их как в последний раз.
O da reçelli ve kremalı donat istemediğini söylerdi ama yine de yarın yokmuş gibi yerdi.
Она всегда мне говорит, чтобы я вещи носил поцветастей.
Hep daha renkli kıyafetler giyinmem için beni zorlardı.
Она выплакала все слезы. Как всегда, когда он говорит что-то подобное.
Böyle şeyler söylediğim de genelde olduğu gibi, ağlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]