English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она всегда такая

Она всегда такая translate Turkish

90 parallel translation
- Она всегда такая?
- Hep böyle midir?
Она всегда такая нервная?
O her zaman gergin midir?
Она всегда такая ненадежная
Gel git kafalının teki işte.
Она всегда такая энергичная?
Hep böyle koşuşturur mu?
Если она всегда такая, скажи ей что-нибудь!
O zaman neden bir şey söylemedin.
Интересно, она всегда такая нетерпеливая?
Her zaman bu kadar sabırsız mı, merak ediyorum!
Она всегда такая... правильная, у неё всегда всё...
O her zaman mükemmel oldu, herşeye sahip oldu...
Я спросил ее, почему она всегда такая грустная.
- Evet. Ona neden hep üzgün göründüğünü sordum.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же. А это часто бывает.
O hep böyledir..... biri onun kalbini kırdığında...
Почему она всегда такая грязная.
Neden hep bu kadar kirli?
Она всегда такая.
Hep mordur.
Эй, а почему она всегда такая сердитая?
Neden hep çok öfkeli?
- Она всегда такая грустная, когда голая?
- Altı açıkken hep ağlar mı?
Она всегда такая, когда волнуется.
Endişelendiğinde bunu kapatmanın bir yolunu bulur.
На фотографиях она всегда такая счастливая...
Fotoğraflarda hep çok mutlu görünüyor.
Она всегда такая.
Her zamanki hali.
Она всегда такая?
Bir şeyi yok ya?
Извини, она всегда такая. Пойдем, я все тебе покажу.
Seni buralara getirdiğim için kusura bakma.
Она не хотела грубить, она всегда такая умница...
Kaba davranmak istemedi. Öyle iyi bir kızdır ki.
Да, она всегда такая поначалу.
Evet, onun yöntemi bu.
Уверяю вас, она всегда такая.
Emin olabilirsiniz, bir şeyi yok.
Она всегда такая забавная?
Her zaman bu kadar eğlenceli midir?
Она всегда такая? Да, Папаша.
Her zaman böyle midir?
По-моему, она всегда такая.
Çünkü ben hep böyle görüyorum.
Она всегда такая ершистая и бедная.
Hep neşeli ve fakir.
Кстати, она всегда такая хорошенькая! Нежный цвет лица...
Bembeyaz bir teni olduğunu hatırlıyorum.
Да, я знаю. Она всегда такая колючая.
Evet, hep böyle küfrediyor.
Она всегда такая раздражительная, когда мочится?
Çişini yaparken hep böyle huysuz mu oluyor?
Она всегда такая крутая.
aşırı kuralcıdır.
Ты ведь знаешь, она всегда такая.
Her zaman ki hâli işte.
Она всегда такая милая?
Hep böyle tatlı mıdır?
Она всегда такая напористая?
Her zaman böyle sert midir?
О! Она всегда такая.
O hep böyle ya.
Она всегда такая. Я предлагала электрошоковую терапию, но...
Elektrokonvülsif tedavi görmesini söyledim ama...
А потом, она за рулем такая несобранная всегда.
Çok uzun zamandır sürmüyordu ve araba sürerken çok dalgın oluyordu.
Нет, она такая, как всегда.
Hayır, bu bildiğimiz Buffy.
Всегда была великолепная коробка, обещающая что-то внутри, и она была такая большая...
Her seferinde o kadar büyük bir kutu olurdu ki içinde sallanan at ya da üç tekerli bisiklet olduğunu sanırdık.
И они всегда крутятся вокруг твоей старшей сестры. Потому что она не такая непутевая, как ты?
Seni her zaman ablanla kıyasladılar, çünkü her şeyi senden önce öğreniyordu?
Я хочу сказать, она такая, какой я всегда хотела бы быть...
Yani kızda benim olmak istediğim herşey var ;
Она всегда у тебя такая?
Seninle hep böyle mi konuşur.
Она всегда была такая робкая...
Annem hep çok utangaçtı.
Она такая же, как всегда, немного не в себе.
Hep aynı. Biraz garip davranıyor.
А я такой : "Никогда!", а она такая : "Всегда и сейчас!", а я такой... Я уже слишком много рассказал тебе!
Her şey iyi gidiyordu, tabii ve ben hep "Asla" o ise "Kesinlikle" derdi ve ben sanki ama ben sana zaten baya anlattım.
Она... всегда такая самодовольная.
O hep böyle kendi başına işler yapar.
Она всегда вся из себя такая, и я не думаю о ней.
Hep kendini beğenir, bu yüzden onu fazla düşünmem.
Она такая, как и всегда, Уолтер. 22 градуса, и 10 % влажность.
Sıcaklık her zaman olduğu gibi Walter... 22.2 derece ve % 10 nem.
чтож, она всегда была такая бурлящая
Her zaman çok abartı neşeli biriydi.
Была ли она...? Была ли она всегда так... всегда такая?
O böyle o hep böyle... antika mıydı?
"Мой отец счастливчик, раз у него такая жена, как моя мама." Она всегда это говорила.
"Babam çok şanslı bir adam." Bunu da söylemişti.
- Видите? И вот такая она всегда. Мы могли бы вернуться к тому, с чего началась ваша ссора.
Tartışmanın başlangıcına dönebilir miyiz?
Она не всегда такая.
Her zaman öyle değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]