English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она не

Она не translate Turkish

94,444 parallel translation
- Она не расскажет.
- Gammazlamaz.
Говорила же, она не просто деспотичная пизда.
Sadece çok bilmiş bir amcık olmadığını söylemiştim.
И она не моя девушка.
Ayrıca kız arkadaşım değil.
Она не врет.
Haksız değil.
- Я врезала ей, чтобы она не заснула.
- Uyandırmak için tokat attım.
Она не больна.
O hasta değil.
Она не может отвергнуть сделку.
Anlaşmayı reddedemez.
Она не хотела оставаться.
Kalmak istemiyordu da ondan.
Просто говори ей это до того, пока она не послушает.
Dinleyene kadar söylemeye devam et.
Она не основана на конкретном открытии.
Temelinde hiçbir somut keşif yok.
Слушай, она не пропустит съемки пилота
Bak, pilotun çekimini kaçırmayacak.
Она не мученица, Ганс.
O bir şehit değil, Hans.
Эта производная. Она не может быть третьего порядка.
Şu türev üçüncü sırada olamaz.
Знаете, я вчера смотрела на луну и задумалась, почему она не падает?
Dün gece Ay'a bakıyordum ve neden yere düşmüyor diye merak ettim.
Ну, я знаю, что она не из сыра сделана. Но она должна была откуда-то взяться. Должна быть из чего-то сделана, так?
Peynirden falan yapılmadığını biliyorum tabii ama bir yerden gelmiş olmalı, değil mi?
Аркадия - запасной вариант, землянам она не поможет.
Arkadia sadece "B Planı" Yerlilere bir faydası yok.
Она не выше всего этого?
O bunlardan fazlası mıydı?
Живой она не сдалась.
Canlı ele geçirilemezdi.
Она не работала.
Çalışmıyordu.
Каким-то образом, она нашла сексуальную одиночку, с которой еще никто не замутил.
Hiçbirimizin önceden görüp de tavlayamadığı seksi bir hatun buldu.
Дмитрий говорит что ее уволят, если она завтра не появится на работе.
Dmitri, yarın da işe gelmezse kovulacağını söyledi.
Я не был уверен, что она готова к переводу.
Geçiş sürecine hazır değildi.
Где она. - Я не знаю.
- Yoga nerede?
Но спустя некоторое время, она просто стала притворятся, что он попал, потому что не хотела ранить его чувства.
Bir süre sonra kalbi kırılmasın diye ninem tekmelenmiş gibi yapmaya başladı.
Не, подруга. Она только сделала одну ослицу из Аляски с её трахнутыми в жопу детьми.
Yok be, o sadece boktan çocukları olan Alaskalı siyasetçi hatunu taklit ediyor.
Как-будто человеческая доброта просто испарилась, и я не думаю, что она вернется в ближайшее время.
Sanki insanların iyiliği yıldız gibi kayıp gitti ve bir daha da dönmeyecek.
И слышать ничего не хочу о том как он постоянно творил херню или о том как она любит преуменьшать преступления.
Yok efendim, o nasıl acemice davranmış, yok efendim, o nasıl hortumlamış, dinlemek istemiyorum.
И, да, она сдержанная, и не такая типичная мать, которую вы всегда хотели.
Evet, sevgisini dizginler, ömür boyu hayalini kurduğunuz gibi bir anne değildir.
В прошлом году, у одной девушки разболелся зуб, а охранник так долго не воспринимал это серьезно, что инфекция распространилась и теперь она слепа на один глаз!
Geçen yıl bir kızın dişi enfeksiyon kaptı. Bir gardiyanın onu ciddiye alması o kadar uzun sürdü ki enfeksiyon ilerledi. Şimdi bir gözü kör!
Но когда моя мама не давала отчиму уснуть, она всегда била по лицу.
Annemler üvey babamı uyanık tutmaya çalışırken hep yüzüne vururlardı.
Она их больше не принимает.
Artık onları kullanmıyor.
Не, она была как тот чувак с фильма про каратэ, Где один был с ребенком! Как он назывался?
Yok, şu çocuğun oynadığı karate filmindeki gibi!
Она по крайней мере что-то делала, а?
En azından bir şeyler yapıyordu.
Вчера она чуть не сорвала переговоры.
Neredeyse pazarlığı bozuyordu.
Три сотни женщин видели, как он избивал Пуссэй, пока она больше не смогла вздохнуть.
Poussey'i nefesi kesilene kadar ezdiğini 300 kadın gördü.
Не знаю, она может разнюхать любой секрет.
Sırların kokusunu tazı gibi alıyor.
Моя тетя пыталась объяснить, но я не думаю, что она поняла это.
Teyzem açıklamaya çalıştı ama sanırım o da anlamamış.
Слушай, скажи Лорне, Что я не знаю, почему она до сих пор играет со мной в эти идиотские игры.
Lorna'ya söyle, benimle neden akıl oyunları oynadığını anlamıyorum.
Я говорил это Лорне, а она меня не слушает.
Lorna'ya söylüyorum ama dinlemiyor.
Это не она.
Teknoloji değil o.
Она ничего не помнит.
Yardım edin.
Меня не покидает ощущение, что она лишь началась. Война окончена!
Niyeyse daha yeni başladığını hissediyorum.
Не знаете ли вы, навещала ли она его?
Bildiğiniz kadarıyla onu hiç orada ziyaret etmiş mi?
Да, но тогда мы не знаем, где именно она находится.
Evet ama bilirsek aynı zamanda o şeyin nerede olduğunu bilemeyiz. – Sence bu mantıklı mı?
Потому что я смотрю на тебя и думаю, "Охуеть, она горяча" Но через секунду, "Не знаю. Так ли он красива?"
Çünkü ben sana baktığımda önce "Evet, güzel kadın." diyorum ama sonra "Bilmiyorum, öyle mi gerçekten?" diyorum.
Я даже не знаю в какой она блядь комнате
Siktir, hangi odada olduğunu bile bilmiyorum.
Сможет ли она справиться с ней и сразиться с Королевой пособия, либеральной пиявкой, паразитом нашей экономики?
Liberal sülük Refah Kraliçesi'yle, ekonomimizdeki bu parazitle savaşmak için vaktinde iyileşecek mi?
Она решила не рисковать и убить обоих : и отродье, и мать.
Güvende kalmak ve hem yumurtlayanı hem de anneyi birlikte öldürmek istiyor.
Не хорони свои таланты, как она.
Yeteneklerini onun gibi boşa harcama.
Наука должна ставить перед собой цель не просто найти применение миру вокруг нас. Она должна понять его основы, независимо от пользы.
Bilimsel arayışın amacı sadece etrafımızdaki dünyadan faydalanmak olmamalı onu anlamak olmalı, temelini.
Она даже... Даже тебе не сказала про список, и ты ее защищаешь?
Sana listeyi yaptığını bile söylemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]