English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она не понимает

Она не понимает translate Turkish

408 parallel translation
Она не понимает, о чем я.
Neden bahsettiğimi bilmiyormuş.
Она не понимает сама себя.
O ne istediğini bilmiyor.
Она не понимает, насколько это опасно.
Tehlikenin farkında değil.
Имай всё время твердила мне, мол, она не понимает, почему вы не поступаете как другие мужчины.
Bayan Imai bana derdi ki neden diğer erkekler gibi davranmadığınızı hiç anlayamamış.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Sanırım, seni benim anladığım kadar anlamıyor.
Месье, простите. Она не понимает, что несет.
Mösyö, size yalvarıyorum, şu anda ne söylediğini bilmiyor.
Неужели она не понимает намеков?
Kibarca yapılan imaları anlayamıyor mu?
- Пожалуйста, не от меня. - Она не понимает!
- Lütfen, benden kaçma.
Она не понимает доброты, дружбы.
Kibarlıktan, arkadaşlıkta anlamıyor.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
Diyeceğim ki : Kızınızı çok seviyorum. Defalarca anlattım ama anlamadı...
Я допускаю, что её немного сбили с толку и втянули во что-то, чего она не понимает.
Doğrusu arada bir aklı karışır ve anlamadığı konulara burnunu sokar.
Она не понимает.
Sağır ve dilsizdir.
- Там заставим его танцевать, пока пчелы не сойдут с ума! - По-моему, она не понимает...
Sonra onu balla kaplayıp bir arı çiftliğine yollar arıları sinirlendirmesi için kovanlar arasında dans ettiririz.
Она не понимает, какая она красивая.
Güzel olduğunun farkında değil.
Она не понимает, почему ты так дерьмово повел себя с ней.
Ona niçin boktan davrandığını anlamıyor.
Она не понимает, что я больше не тот.
Artık öyle olmadığımı anlamıyor.
Моей жене снятся кошмары и она не понимает о чем говорит.
Karım kabuslar görüyor, ne dediğini bilmiyor.
Она не понимает, что делает!
- Ne yaptığını bilmiyor.
Она не понимает.
Anlamıyor.
Полчаса назад ее муж вылил суп ей на голову, потому что она не понимает, как он ее любит.
Yarım saat önce kocası geldi... ve ona bir kase çorbayı fırlattı. Çünkü kocasının onu ne kadar sevdiğini kavrayamıyordu.
Она не понимает, с кем связалась.
İçeride neler olduğundan haberi yok.
Как она не понимает? Это же королевская семья.
Bu kadın hiç bir şeyden anlamıyor.
Она не понимает твоих слов.
Söylediklerinden tek kelime anlamıyor.
Она не понимает.
Ah, saçma!
Она сходит с ума и теряет контроль над своими силами потому, что не понимает, что она творит.
Çıldırıp, kendini kaybediyor. Ne yaptığı konusunda hiçbir fikri yok...
Она ничего не понимает в науке.
Bilime müsaade etmiyor.
Она ничего не понимает в кино.
Filmlerde herhangi bir şey öğrenemedi.
Она не понимает. Как я могу, когда вы...
- Nasıl olabilirim...?
И она понимает что она не перепутала конверты.
Anlamış. Mektupları karıştırmamaış.
Но ведь она понимает, что ты не можешь это купить.
Bunu ödeyemeyeceğini eşinin bilmesi gerekiyor.
Она не понимает, Сюзан.
Seni anlamaz, Susan.
Разве она это не понимает?
Bunu anlamıyor mu?
Она чудесная мать, но меня не понимает. Поэтому я и доверился вам сегодня.
Eşim örnek bir annedir, ama beni hiç anlamıyor.
Ты поможешь иначе, она этого не понимает.
Onun anlamadığı şekillerde yardım edeceksiniz.
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
Etrafına ördüğü duvarların artık yetmediğini anladığında veya umduğu cevapları bulamadığında yalanlara ve hislerini gizlemeye sığınıyor.
Она понимает, что живя в Париже и работая на телевидении, я не монашка.
Küçük kardeşim Paris'te yaşıyor, orda çalışıyor rahibe manastırında rahibe değil.
Марси говорит, что любит его, но мне кажется, что она говорит это потому, что не понимает, насколько она одинока.
Marcy de, onu sevdiğini söylüyor, fakat sanırım, söylemek zorunda çünkü ne kadar yanlız olduğunun farkında değil.
Если бы я смогла, я бы вызвала Вики, но она не может ни на чём сосредоточиться и не понимает ни одного моего слова.
Yapabilseydim, Vicky'yle iletişim kuracaktım. Fakat hiçbir şey üzerine odaklanamıyor. Söylediğim şeyleri anlamıyor.
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Çünkü ben sokaktaki adamı anlıyorum o da beni. Bunu sakın unutma. Ben unutmuyorum.
Она нас не понимает. С этой неприятности я начинаю чувствовать начало враждебности.
O bizim için doğru kişi değildi.
Сесиль еще дитя, она ничего не понимает.
Cécile daha çocuk. Bu işlerden hiç anlamaz.
Как и большинство родителей я не могу каждый раз отмечать дни рождения своих близких. Конечно она понимает.
Birçok ebeveyn gibi, ben de genelde doğum günlerinde orada olamıyorum.
Она тебя понимает и не требует многого.
Seni anlıyor, ve talepkar değil.
К тому же, она понимает толк в мужчинах и ты - явно не в ее вкусе.
İlgilense bile, senden daha zevkli olduğu kesin.
Ей понадобится наша помощь, даже если она этого не понимает.
Farkında olmasa bile yardımımıza ihtiyacı olacak.
Вот бабка с мачете. Она же наверняка даже по-нашему не понимает...
Eli bıçaklı tuhaf bayan bir kelime İngilizce bile bilmiyordur.
Господи, она совсем шуток не понимает. Вечно ты...
Sen her zaman böylesin.
Она же ни черта не понимает.
Tek bir kelimeyi bile anlamıyor.
Она понимает, она понимает. Как бы высоко не оценивали уравновешенность, это всего лишь приятная форма безумия.
Dengeli olmanın önemi ne olursa olsun ; bu sadece deliliğin hoş bir tezahürü.
Она ни слова по-английски не понимает.
Tek kelime İngilizce bilmiyor.
Она не понимает, что ее жизнь зависит от моих чувств?
Benimle şirreti oynuyor. onunla ise aşığı. hayatı benim hislerime..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]