Она не сказала translate Turkish
3,464 parallel translation
Я попыталась спросить ее, что это все значило, но она не сказала.
Bütün bunların neyle ilgili olduğunu sormaya çalıştım ama bana cevap vermedi.
- Она не сказала мне ни слова.
- Bana hiçbir şey söylemedi.
Она не сказала вам?
Size söylemedi mi?
Проследи, чтобы она не сказала ничего безумного или ничего не украла.
Delice bir şey söylemediğinden veya bir şey çalmadığından emin ol.
Она не сказала ни слова.
İşe gitmemiş ve haber de vermemiş.
Она сказала, что намеревается прекратить переписку. И ты не хочешь?
Yazışmaların sonuna geldiğini söylüyordu..
Кажется, она говорила правду, когда сказала что понятия не имеет где был Роан.
Roan'ın ne olduğunu bilmediğini söylediğinde doğru söylüyormuş gibi görünüyordu.
Когда я, наконец, связался с ней по телефону после снятия режима радиомолчания она... сказала мне о Лукасе.
Emkon'u kaldırdıktan sonra ona ulaştığımda bana Lucas'ı haber verdi.
Она сказала, что была там несколько лет назад, но есть только маленькие команды антропологов которые посещают иногда для наблюдения, то есть людей быть не должно.
Birkaç yıl önce oraya gittiğini ve sadece bir grup antropoloğun ara sıra gözlem için oraya gittiğini söyledi. Bunun dışında bir şey olmaması gerek.
Да, просила, но... это не... и она сказала, что это то, почему та женщина помогала ей в туалете?
İstedi ama... Bu kadının lavaboda ona bu nedenle yardım ettiğini mi söylüyorsunuz? - Evet.
Зачем она села в машину Капитана и почему она мне об этом не сказала?
Neden Kaptan'ın arabasına bindi ve neden bunu bana söylemedi?
Она сказала "сука", а я не могу сказать?
Bu hatun " sürtük diyor ama ben diyemiyor muyum?
Она сказала "сука", а я не могу сказать?
Kimse senden bahsetmiyor!
Я бы не сказала ничего такого, но она пришла ко мне сегодня утром, потому что думает, что я сдала ее тебе, что я правда и сделала...
Bak bir şey demeyecektim, ancak bu sabah bana geldi çünkü sana onu gammazladığımı düşünüyor ki bende bunu bir şekilde yaptım...
Она сказала, что не может быть уверена в том, что я поставлю её интересы превыше интересов Франции.
Bana güvenemeyeceğini, Fransa'nın çıkarlarına, benim çıkarlarımdan.. ... daha fazla öncelik verdiğimi söyledi.
Она сказала что чувствует себя за бортом, потому что мы не рассказываем ей о том, что происходит в наших жизнях.
- Niye? Çünkü hayatımızda olup bitenleri söylemediğimiz için dışlanmış hissetmiş.
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
İş yüzünden olduğunu söyledi ama detaya inmedi.
- Она сказала, что вызовет полицию, если он не оставит ее в покое, и он слинял.
Peki Ella ne tepki gösterdi? - Eğer kendisini rahat bırakmazsa polisi arayacağını söyledi, sonra da adam sinirlenerek çekti gitti.
Только что её видел. Она сказала не прощаться с ней, так что...
- Onu şimdi gördüm, veda etmemeni söyledi.
Тем не менее, она сказала, что были другие девушки.
Ancak, dediği, başka kızların da olduğu.
Сказала, что она не может вынести мысли, что её отец... знает.
Babasının biliyor olduğu gerçeğine dayanamadığını söylemişti.
Мать Лизы сказала, что вы предупреждали ее о Джозефе Ленноксе, но она вам не поверила.
Lisa'nın annesi, onu Joseph Lennox hakında uyardığınızı söyledi ama size inanmamış.
Она бы не сказала Полу.
Paul'a söylemiş olamaz.
Я подходил к ней, но она сказала, что предпочитает разобраться с этим сама.
Ona yardım etmek istedim ama o kendi başının çaresine bakabileceğini söyledi.
Она взбесилась, сказала, чтобы я не смела никому говорить, что видела ее там.
Çok sinirlendi ve onu orada gördüğümü kimseye söylemememi istedi.
Но, когда я сказала ей, она не позволила мне уйти.
Ama ona söylediğimde ayrılmama izin vermedi.
Я ей сказала, что не знаю, где он, но она мне не поверила.
Nerede olduğunu bilmediğimi söyledim ama bana inanmadı.
- Я не знаю, почему она так сказала, клянусь.
- O Yemin ederim, dedi, neden bilmiyorum.
Она толком ничего не знает про его работу, но сказала, он называет себя настоящим Дэвидом Коперфильдом.
İşiyle ilgili ayrıntılı bir bilgisi yok ama adam sahici David Copperfield olduğunu söylüyormuş.
Она сказала, что моя семья не просто жила в Бикон Хиллс.
Bana ailemin Beacon Hills'te sadece yaşamak için bulunmadığını söyledi.
Она сказала, что не хочет, чтобы её нашли.
Bulunmak istemediğini söyledi.
Она сказала, что хочет обрубить концы, чтобы не могли выйти на нее.
Yarım kalan işlerini bitirmek istiyordu. Böylece işle bağlantısı ortaya çıkmayacaktı.
Нет, она ничего не сказала.
- Hayır, bir şey söylemedi.
Она просто не сказала, что ее пригласил мальчик, потому что он ей, наверное, нравится? Не нравится он мне.
Sadece bir erkek olduğunu söylemedi çünkü... ondan biraz hoşlanıyor.
Она сказала никому не вмешиваться.
Takviye yok dedi.
Она сказала, что я не всегда вижу то, что у меня прямо перед глазами.
Önümde duran şeylerin farkında olmadığımı söyledi.
Она сказала, что не в силах сделать что-либо ещё для неё, но есть доктора, которые вернули меня к жизни после смерти.
Onun için yapabilecekleri başka bir şey olmadığını söyledi ama beni ölümden geri getiren doktorlar da var.
Я сказала себе "Она ничего не может сделать с тем откуда она, как она выросла и какие у нее родители".
Kendime, "Nereden geldiğini... nasıl yetiştiğini, ailesinin kim olduğunu değiştiremez." dedim.
Она сказала Нелл, что я сделала то же самое с ней, и и тогда Нелл позвонила и сказала, что все кончено.
O Nell'e kendisine de aynı şeyi yaptığımı söylemiş, ve... işte o zaman Nell aradı ve ilişkimizi bitirdi.
Не осознанно, но когда Кэтрин сказала мне, что она не знает, сможет ли она быть с Гейбом, я был так счастлив.
Kasıtlı değil ama Catherine bana Gabe ile devam etme konusunda şüpheli olduğunu söyleyince çok mutlu olmuştum.
Сью сказала полиции, что они были всего в паре кварталов от дома, она не хотела будить Гэбби, она отсутствовала всего 4 минуты.
Sue yerel yetkililere evinden birkaç blok ötede olduğunu Gabby'yi uyandırmak istemediğini ve 4 dakikanın altında bir sürede o mağazaya girip çıktığını anlatmış.
Она сказала нам, что не хотела, чтобы свет фонарей или шум разбудили Гэбби.
Işık ve sesten Gabby'nin uyanmasını istemediğini söyledi.
Понимаешь, я не хотел тебе говорить, но... Линдси недолюбливала тебя. Это она так сказала?
Bunu sana söylemek istemedim ama Lyndsey senden pek hoşlanmazdı.
Она сказала, что если с ней что-то случится, это письмо надо передать коммодору.
Ona bir zarar gelmesi halinde Amiral'e verilmesi gereken bir mektup.
Эти предположения были объявлены его жене, и она сказала, что не причастна к этому.
Eşiyle olduğu düşünülüyordu ama o yapmadığı söyledi.
- Да, есть письмо к ней мать, ~ более или менее предсмертную записку.'~ Что же она сказала?
Bir de annesine mektup bırakmış bir intihar notuna benziyor.
Нет, она называет их червоточинами, она не смогла пройти, сказала, что она запечатано.
Hayır ama ona ince dedi. Geçemedi, mühürlendiğini söyledi.
Так почему она не позвонила и не сказала, что запечатала все червоточины?
Peki neden bizi arayıp ince noktaları mühürlediğini söylemedi?
Когда поступил Купер, я получил послание от медсестры, которую никогда раньше не видел, и она сказала, что у них есть фотографии, которые могут уничтожить меня.
Cooper geldiğinde daha önce görmediğim bir hemşire bir mesaj iletti. Ellerinde fotolar olduğunu beni mahvedebileceklerini söyledi.
Но мы бы не приехали, если бы она сказала ему да.
Eğer Walsh'a'Evet'deseydi burada olacağımızdan şüpheliyim.
Она, "Не знаю. Что такое больничный?" Так и сказала.
O da, "Bilmem, izin günü ne oluyor?" dedi.
она не сказала мне 25
она не сказала тебе 30
она не сказала ни слова 16
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не сказала тебе 30
она не сказала ни слова 16
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126