English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она расстроилась

Она расстроилась translate Turkish

164 parallel translation
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Bana sinirlenip bağırdı ama şimdi sakinleşti.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
Sanırım ağlamasının tek nedeni bu zavallı oda için kimseden 50 mark alamayacak olması.
Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
Ama son zamanlarda bir arkadaşının, kafasına soktuğu düşünceler yüzünden rahatsızdı.
Она расстроилась, потому что вы посадили ее за плохой стол.
Onu düğünde kötü bir masaya koyduğun için bozulmuştu.
Она расстроилась из-за того, что размазала паука по хлебу с маслом этим утром.
Onun siniri bozuk çünkü bu sabah tostuna tereyağı sürer gibi bir örümceği sürdü.
Она расстроилась, конечно, но, все равно, это прекрасно.
Lydia? Bilirsin, o birden atlamadı- - Açıkça, demek istediğim, bu en iyi şeydi.
Она расстроилась, даже психанула.
Demek istediğim, o yapacak, iyi olduğu zaman- - o mutsuzdu. Demek istediğim, biraz endişeli- - Bilirsin, bu çok açık.
Она расстроилась.
- Peki bunu yaptığında, ne söyledi?
Она расстроилась и не рассуждала здраво.
Üzgün ve doğru düzgün düşünemiyor.
- Она расстроилась?
- Kızdı mı?
Ничего себе, да она расстроилась.
Vay, epey kızgın ha.
Ладно, и она расстроилась потому что ты дал Карлосу чаевых вдвое больше чем ей.
Tamam, dinle, ona verdiğinin iki katını Carlos'a verdiğin için sana bozulmuş.
Она расстроилась, а я её успокоила.
Çok üzgündü. Ben de onu bırakmadım.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
Ne olduğundan emin değilim ama çok üzgün görünüyordu.
Она расстроилась из-за Рустера и переживала за меня.
Horoz için üzülmüş ve beni merak etmiş.
А затем однажды ее бойфренд разозлился и она расстроилась и всхлипывала.
Bir gün nişanlısı sinirlendi ve o da dağıldı ve hıçkıra hıçkıra ağladı.
Знаю, что она расстроилась.
Üzgün olduğunu biliyordum
После того, как она расстроилась из-за всего этого с Никки, Я бы даже не подумала.
Nikki'den sonra o kadar üzülmüşken beklemiyordum böyle bir şey.
Когда она узнала, что я туда не хожу... она расстроилась.
Çok mutlu olmadı. Anlamıyorum. Yani, sen açıkça görüldüğü üzere zekisin.
Она так расстроилась, когда...
Çok üzülmüştü.
Она очень расстроилась.
- Şimdi çok sinirli.
- Она не злилась, но расстроилась.
Gelmediğim için Sabrina kızdı mı? Kızmadı, üzüldü. - Zavallı.
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Bir süre ayrı kalacağımız için biraz üzgündü ama...
Она кажется немного расстроилась после несчастного случая с мальчиком Деиглов.
Daigleların oğluna olanlar yüzünden biraz üzgündü.
Она должно быть расстроилась, что оставила здесь Руперта.
Rupert'i unuttuğu için çok üzülmüş olmalı.
- Она так расстроилась.
Bu çok üzücüydü.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Bu sabah beni aradı ve onu teselli etmediğim için üzüldüğünü söyledi.
Она больше расстроилась из-за картофельного салата.
Patates salatasına daha çok üzüldü.
Должен сказать, она немного расстроилась, что ты не позвонила после того, как твой босс вломился в твою квартиру.
Sanırım patronun seni apartmandan attığı için onu aramadığından dolayı kırgın.
Она так расстроилась.
O da altüst oldu.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Bir inek gibi göründüğünü söyleseydim, onu çok üzmüş olurdum.
- Она, наверно, расстроилась.
- Güçlü şeyler hissediyor olmalı. - Evet, evet, tabii ki.
Рэй, Элли тоже расстроилась из-за Стэна ( рыбки )... но она смогла уснуть.
Ray, Ally Stan için çok üzüldü Ama yinede uyumayı başardı.
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась
Yüzbaşım, annen bu yaptığını görse, hayal kırıklığına uğrardı.
Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась.
Eğer hala evli olduğumuzu öğrenseydi, daha fazla üzülürdü. Ben de onu teselli ettim.
В смысле, она слегка расстроилась из-за того, что пропустила того вампира.
Ama vampirlerden birini kaçırdığı için biraz üzgündü.
Она очень расстроилась из-за Кланкера.
Şu Klunker meselesi yüzünden çok üzgün.
Мы были приняты как разработчики Red Hat software и оставались ими примерно до Ноября 1995-ого когда... туалет в квартире прорвало, затопило соседку внизу и она немного расстроилась...
Orada Red Hat Yazılımın development bölümünde görev aldık ve bu şekilde 1995 Kasımına kadar kaldık aparmandaki tuvaletimiz, patlamıştı falan alt komşumuza akıyordu ve komşumuz biraz bozuldu buna...
Она очень расстроилась. Она думала, это ее ребенок.
Gerçekten çok üzülür, Onun bebeği olduğunu düşün.
- Она серьёзно расстроилась.
- Gerçekten üzgün. Yapma.
Из-за чего ты расстроилась? Из-за того, что она не упала?
Yoksa... düşmediği için hayal kırıklığına mı uğradın?
Если она вообще расстроилась.
Hiç de altüst olmuşa benzemiyor.
Она вроде расстроилась.
Çok üzgün görünüyordu.
Кажется, она сильно расстроилась.
Galiba buna gerçekten bozuldu.
Чёрт, она сильно расстроилась.
Oh Tanrım, gerçekten çok üzülmüş.
Она расстроилась.
Sinirlendi.
Ээ, она получила травму в бою, И ее парализовало. Представьте, как я расстроилась...
Herneyse, bir gün dövüş sırasında kötü yaralandı ve felç kaldı,... ne kadar üzüldüğümü anlarsınız herhalde.
Я расстроилась, что она убежала вот так, прямо посреди игры.
Oyunun ortasında böyle çekip gitmesi sinir bozucuydu.
Она... расстроилась, она...
Üzüldü. O...
Погоди, она что, так расстроилась, что заплакала?
Dur bakalım, kızı ağlatacak kadar mı üzdün?
Надеюсь, она не очень расстроилась?
Umarım o da üzülmemiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]