English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она такая и есть

Она такая и есть translate Turkish

44 parallel translation
Да, она такая и есть. Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно. Она была бесценной.
Vianlar onu buldu mu yoksa satın mı aldı bilmem ama, müthiş değerliydi.
Она такая и есть.
Kızın özel yeteneği bu.
Она такая и есть.
Neredeyse öyle.
- Она такая и есть. О, Генри.
Öyledir.
- Она такая и есть.
Öyledir.
Да, наверное, она такая и есть. Да.
Öyledir, evet.
- Она такая и есть.
- Zengin zaten.
Это потому, что она такая и есть.
- Kendi sakalım çünkü.
Да, она такая и есть.
Evet, öyledir.
Да, она такая и есть
Evet, öyle.
Она такая и есть.
Evet öyle.
Она такая и есть, сир.
Hâla öyle Majesteleri.
Она такая и есть... И всегда будет Одри Паркер.
O Audrey Parker ve her zaman öyle olarak kalacak.
Точно, она такая и есть.
Aynen öyle biri.
Слушайте. Макс может показаться негативной, потому что она такая и есть, но вы бы тоже такими были на ее месте.
Max belki negatif görünebilir çünkü öyle.
- Она такая и есть.
- Evet, öyledir.
- Она такая и есть.
- Su anda huzur icinde.
То есть, понимаете, она была такая клёвая, горячая крошка,... я не мог отвести глаз, и видел как она перешла улицу и вошла в "Роял Армз".
Ama hatırlıyorum. Tatlı kızdı. Karşıdaki Royal Arms Oteli'ne gittiğini gördüm.
- Никто не может быть так плох. - Она такая и есть.
- Kimse o kadar kötü olamaz.
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
Biliyorum ama bu daireyi sevdik, ceremesini de çekeceğiz.
Есть эта девочка, такая горячая. Она обнимает меня и знаете, что говорит?
Küçük bir kız var, ateşli, Beni tutup neyi mi der?
Она просто такая и есть и... Я мог неверно описать ее вам на прошлой неделе, то как я ее представил.
Bu onun tarzi, ve ben galiba onu sana yanlis tanittim geçen hafta.
Я недавно увидел ее с другой стороны, и... То есть, она не такая плохая.
Son zamanlarda onun diğer yüzünü de görmüş gibi oldum ve aslında o kadar da kötü biri değil.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Üzerine yürüdü. Ne kadarını hatırlar bilmem ne kadarını takar bilmem ama şimdi büyüdü... ve o listeyi yazmış.
Да, такая же рубашка есть в журнале Details и она крутая.
Evet, çünkü Details dergisinde yeni moda olarak gösterilmiş ve çok güzel.
Я был в ресторане, мы сидели. И я такой : "Я, наверное, закажу креветки", и она такая : "У них есть дикий лосось с Аляски".
Ben restorandaydım ve oturdum ve şöyle dedim ;, "Ben karides alabilirim"
У него есть дочь, и она такая исключительная девушка.
Onun da bir kızı var. Olağanüstü bir genç kadın.
В этой стране есть такая вещь, как судебная система, и она работает.
Bu ülkede yasal süreç denen bir şey var.
Пэт, есть такая возможность - и я хочу вас к ней подготовить - что она не вернётся.
Pat, sana dönmeme ihtimaline hazırlıklı olmanı istiyorum.
И вот однажды, я увидел этот сайт и... может и есть такая идеальная женщина где-то, но она не стоит того, через что нужно пройти, чтобы её найти.
Ama bir gün, bu internet sitesini gördüm belki de aradığım mükemmel kadın dışarıda bir yerde fakat onu bulmak için bu kadar uğraşmaya değmez.
Она, по сути, такая же, но в ней есть дополнительная спальня и декор.
Şey, ekstra odalar ve dekor hariç tamamen aynı düzen.
В фильме и такая роль есть, только она британка и совсем не похожа...
Ona benzer bir kısım da var. Sonradan anlaşılıyor ki kız İngiliz'miş. Yani hiç de öyle...
Ну, я люблю ее и у нее есть много талантов, но она на самом деле такая.
Onu severim, çok iyi özellikleri var, ama öyle.
Ну, она... Я люблю ее, и она такая какая есть.
O biraz, yani onu seviyorum ve o böyledir işte biraz...
Она вся такая мягкая, и у неё была такая каёмочка, которую я любила... теребить, она меня успокаивала, когда дела шли дерьмово, то есть постоянно.
Yumuşak ve kaba gibi ve o köşe benim... işler sarpa sardığında yani her zaman, sürtündüğüm ve beni rahatlatan bir şeydi.
Не хочу показаться предвзятой, но она курит и у неё есть татуировки, с чем я могла бы смириться, будь она порядочной, но она не такая.
Peşin hüküm vermek gibi olmasın ama sigara içiyor ve dövmeleri var. Düzgün biri olsa hadi neyse de düzgün de değil.
У неё есть сердце, и она такая красивая.
O bir kalp doktoru var, ve o çok güzel.
Есть такая вещь, как журналистская честность, и она у меня есть, как у честного журналиста.
Gazetecilik duruşu denen bir şey var ve ben bir gazeteci olarak duruşumu bozamam.
То есть, она думает, что такая классная и все знает.
Yani o çok havalı olduğunu ve herşeyi bildiğini zannediyor.
Она не помнит, кто она такая, и даже есть ли у неё здесь родные.
Kim olduğunu hatta burada bir ailesi olup olmadığını bile hatırlamıyor.
Ты должна знать, кто она такая. И ты не должна есть ее гаспачо и любую другую еду, которую она подписывает.
Onun kim olduğunu biliyor olmalıydın ve soğuk çorbasını veya özellikle ismini işaretlediği yemeklerini yememelisin.
Ну ты знаешь, что смерть такая какая она есть и тому подобное.
Ölümün böyle olması falan.
То-есть она просто такая же, как и до всего случившегося?
Bu kadar basit yani, olanlardan önceki haline geri döndü?
У неё есть душа. И как-то она такая же, как моя.
Bunun bir ruhu var ve bir şekilde benim ruhum gibi gözüküyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]