English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / От этого

От этого translate Turkish

11,464 parallel translation
Я уберег их от этого.
Onları bundan korudum.
У вас и от этого есть таблетка?
Onun için de ilacın var mı?
Мы никогда не сможем поразить их от этого расстояния.
Bu mesafeden asla vuramayız.
- Если тебе от этого легче, продавай дом.
Tamam, eğer seni daha iyi hissettirecekse eğer evi satalım.
Ваша жизнь зависит от этого.
Hayatın buna bağlı.
Я определенно на это надеюсь, от этого зависит безопасность Джона.
- John'un iyiliği için umarım yaramıştır.
Взлом алгоритма ShotSeeker настоящий, но он полностью невидимый, и да, Harvesta будет в выигрыше от этого заговора, но только одно существо достаточно утонченно, чтобы это провернуть.
ShotSeeker gerçekten hacklenmiş ama bu durum tamamen görünmez. Ve evet, bu komplodan fayda sağlayan kurum da Harvesta. Ama bunu gerçekleştirebilecek kadar ileri teknolojiye sahip tek bir varlık var.
Мой отец не одобряет допинг, даже когда от этого зависит победа.
Galibiyet için zorunlu olsa da babam doping yapılmasını onaylamıyor.
Я подумала, что тебе от этого должно стать легче. Серьезно?
- Bunu duymak daha iyi hissetmeni sağlar diye düşündüm.
И мне от этого должно полегчать?
Bu söylediklerin mi daha iyi hissetmemi sağlayacak?
Я так устал от этого.
Bütün bunlardan bıktım artık.
Некоторые из нас основали "Программу поддержки жертв преступлений", и нам от этого хорошо.
Birkaçımız bir Kurban Destek Programı başlattık ve çok iyi geldi.
Я не хочу быть человеком, который от этого тащится.
Bundan zevk alan biri olmak istemiyorum.
Я, блин, от этого возбуждаюсь, потому что тоже вижу моментальный эффект.
İşimi yapmaktan feci zevk alıyorum çünkü ben de değişimi hemen görüyorum.
Долгосрочное? У тебя от этого язва откроется.
Uzun vade de ise... ülser olup çıkacaksın.
От этого даже быки концентрируются.
Öküzleri konsantre ediyor bu.
Но тебе понравится услышать то, что я узнал от этого британского фрукта, Фарадея, от моего человека из отдела кредитования ценными бумагами.
Tahvil bölümündeki çalışanım İngiliz kırıtık Farraday'den işittiğime bayılacaksın.
Я отключился от этого импотента.
- Aptalın suratına kapattım.
Мне от этого не легче.
- Bu kendimi hiç iyi hissettirmedi.
Мне больно от этого... вот здесь.
- Çok acıtıyor, tam buradan.
Некоторым людям нужно помочь освободиться от этого мира.
Bazı insanların bu diyardan azat edilmesi gerekiyor.
От этого места у меня сыпь.
Şehir bende isilik yapıyor.
Я знаю, что ему плохо от этого, но...
Bu konuda kötü hissettiğini biliyorum onun...
Даже я не смогу тебя спасти от этого.
Ben bile seni kurtaramam.
Более половины от этого - за один день торгов.
Bu kayıpların yarısından çoğu tek günde yaşandı.
Мы кайфуем от этого.
Eğleniyoruz işte.
Интересно, можно ли от этого заболеть раком груди?
Acaba bunlardan meme kanseri olunur mu?
Не хочу переходить границы, но в какой-то момент, ты возможно захочешь рассмотреть самоотвод от этого дела.
Haddimi aşmak istemem ama bir noktada kendini bu davadan çekmeyi düşünmen iyi olabilir.
На днях я спасла одного енота, и испытала от этого истинное счастье.
Geçen gün bir rakunun hayatını kurtardım. Başıma gelen güzel şeydi.
Я отчеркнула важное от этого.
Önemli şeylerle onun arasına çizgi çektim zaten.
Не хочу переходить границы, но ты возможно захочешь рассмотреть самоотвод от этого дела.
Haddimi aşmak istemiyorum ama bu davadan çekilmeyi düşünmelisin.
Как ты верно заметил, я взял самоотвод от этого дела.
Senin de değindiğin üzere ben, kendim davadan çekildim.
Мы оградим тебя от этого.
Artık seni güvende tutacağız.
Позволь нам избавить его от этого, жестокий ублюдок.
Bırak da acısına son verelim işte acımasız şerefsiz.
Уйди от этого позора.
Utançtan uzaklaş.
От этого Терригена теперь не избавиться.
Terrigen genini şişeye geri koyamayız.
У меня от этого болела голова.
Başımı ağrıtmıştı artık.
От этого они не становятся приятнее.
Daha keyifli hâle gelmesini sağlamıyor ki bu.
Я следил за ним. Сначала от его дома до кабака, а потом до этого дома.
Onu takip ettim kendi evinden barın birine ve sonra da bu eve.
Ты сказал, что от этого разряда, она плюхнется на задницу.
'Yere düşeceğini söylemiştin.'
Избавишься от этого?
Bunu sen atarsın artık.
Мой отец умер от Альцгеймера 25 лет назад в этот день, но его настоящая смерть произошла намного раньше этого, когда он потерял все свои воспоминания.
Babam 25 yıl önce bugün Alzheimer yüzünden hayatını kaybetti. Ama gerçek ölümü bundan çok önce gerçekleşmişti. Bütün anılarını kaybettiğinde.
Просто держите его подальше от этого парнишки.
Tanrı bilir ne marifetleri var.
Да, и так я избавилась от всего этого... - Привет, я Ад...
Tanıştığımıza memnun oldum.
Слышать от тебя этого не хочу, пока не разведёшься с Бетти, мать её, Крокер.
Betty adı batasıca Crocker'ı boşamadan konuşma sen.
Ты этого от меня хочешь?
Çöpe mi atayım?
- Мне нужно избавиться от этого.
- Kurtulmaya çalışıyorum.
Она действительно была нужна мне от Хьюстона и до этого места. Но твои услуги больше не требуются.
Fakat artık hizmetine lüzum yok.
И я сижу в этой воде, потому что не хочу видеть, как ты откажешься от всего этого, потому что ты не должен.
Ayrıca bu suya girdim... -... çünkü boş yere tüm bunları çöpe atmanı görmek istemiyorum.
Ты избавился от препятствия, но этого недостаточно.
Bir engeli hallettin, ama yetmez.
Зависит от того, насколько сильно она этого хотела.
Kafasından çıkarmayı ne kadar istediğine bağlı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]