English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подумай о чем

Подумай о чем translate Turkish

202 parallel translation
Подумай о чем нибудь еще.
Biraz da başka şeyler düşün.
Подумай о чем-нибудь другом.
Çıkar. Başka bir şey düşün.
Подумай о чем я сказал?
Söylediklerimi düşündün mü?
- Подумай о чем-нибудь другом.
- Başka bir şey düşün.
Подумай о чем-нибудь скучном.
Sıkıcı bir şeyler düşün.
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Ağzından çıkanları bir düşün. Kreşte kimse onun üzerinde testler yapmıyor.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Bunca zamandır burada sürekli bir şeyleri unutarak oturuyorum.
А теперь подумайте о чём-нибудь хорошем.
Şimdi çok neşeli şeyler düşünün.
Подумайте о чём-нибудь хорошем, о чём угодно хорошем.
Çok güzel bir niyet tut Gönlün neyi isterse
Подумай о чём-нибудь хорошем, и у тебя будто крылья вырастут.
Mutlu şeyler düşünün Sanki kanadınız var
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Ama daha ileri gitmeden önce sonuçlarını düşün.
Подумайте о чем-нибудь.
Bir şeyler düşünün işte.
Прежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, может ли он его принять. Иначе, твои слова принесут ему не пользу, а боль.
En içten söylediğin kelimeler her zaman arkadaşlarını derinden incinmelerine neden oluyor
Подумайте вот о чем.
Şunu varsay, 1881'de hangi malzemeler vardı,
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Ayrıca, Bakire Meryem'i memnun etmek istiyorsanız,.. ... bilin ki, hiçbir şey Tanrı'yı günah çirkefinden daha fazla kızdıramaz.
Подумайте о достижениях иной цивилизации, гораздо более развитой, чем наша, обнаруженных с помощью больших радиотелескопов Земли.
Bizden çok daha fazla gelişmiş egzotik bir uygarlığın o şanlı hikayesinin Dünya'nın o muazzam radyo teleskopları ile toplantığını düşünün.
А теперь, подумайте о чем-нибудь конкретном, чтобы не имело отношения к безопасности вашей организации,
Şimdi sizden belirli bir şey düşünmenizi istiyorum. Kurumunuzun güvenliğini tehlikeye atacak bir şey olmasın..
Подумай вот о чём.
Şunu bir düşün.
Подумай только, о чём мы договорились.
- Siz Nematzadeh Bey misiniz? Siz Nematzadeh Bey misiniz?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
- Şimdi dediklerini bir düşün.
Если хочешь о чём-то подумать, подумай как залатать крышу на том сарае вместо того чтобы сидеть в тенёчке.
Eğer düşünmek istiyorsan gölgede oturacağına ambarın çatısını onarmayı düşün.
Вы поняли о чем я? Подумайте об Эдипе.
Ne dediğimi anladınız mı?
Подумайте о чем хотите и возьмите карту.
Hiçbir kart aynı değil. İsteğini herhangi bir şeyi düşün ve kart çek.
Подумай еще вот о чем :
Siz bunu düşünürken, şunu da unutmayın :
Дэвис, не знаю, что у вас произошло с Гвен, но подумай вот о чем.
Hep böyleydi.
Подумай о том, чем все люди здесь занимаются.
İnsanların burada yaptıkları bir şey düşün.
Ещё грустней, подумай о чём-нибудь ужасном.
Daha üzgün...
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Ben korkudan titremekle meşgul olurken sen şunu düşün.
Подумай о чём-нибудь другом. Подумай, например, о...
Başka şeyler düşün.
когда хочешь мяч, подумай о чем-нибудь другом!
At topu. At topu. At topu.
Подумай о чём-то особенном... о том, что вас связывало.
Mesela, birlikte yaptığınız şeyleri.
Но подумай вот ещё о чём.
Nasıl? Gece kaçacağız.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
Sadece... biraz düşün ve benden nasıl bir şey istediğini anlamaya çalış. Tamam mı?
Подумай вот о чём : Вы с Эмили уже в прошлом.
Sen ve Emily geçmişte kaldınız.
Вместо того, чтобы думать, как вы будете скучать друг по другу подумайте лучше, о чём вы НЕ будете скучать.
Bence birbirinizi ne kadar özleyeceğinizi düşünmek yerine özlemeyeceğiniz yönlerinizi düşünün.
Подумай о чём-нибудь хорошем, ладно?
Neden güzel şeyler düşünmek için çabalamıyorsun?
Подумайте еще о чем-нибудь.
Başka bir tane dene.
Подумай о нём, прежде чем кого-нибудь подстрелить.
Tetiği çekmeden önce onu hatırla.
Подумай вот о чем, Алекс :
Şöyle düşünmeye çalış, Alex.
- Вряд ли... - И вот ещё о чём подумайте.
- Yani, böyle olduğunu düşünmüyorum...
Подумайте о чем он должен будет вспомнить.
Yani, onu neye maruz bırakacağımızı bir düşünsenize.
Только подумайте, у нас 27000 ядерных бомб. И о чём нам волноваться?
Bizi endişelendirecek 27.000 nükleer oyuncağı olan başka kim var?
Подумай о чем-нибудь менее рискованном.
Bence daha az riskli bir şey düşünmelisin.
Но подумай вот о чем...
Ama bir de şunu düşün.
Прежде, чем сделать глупость, подумайте о всякой такой херне.
Yanlış bir şey yapmadan önce bir daha düşün.
Лучше подумай, о чем я тебя спросил.
Sana sorduğumu bir düşün.
Если твои друзья и правда важны для тебя, подумай о них прежде, чем сбегать. Стань сильнее ради своих друзей!
Eğer arkadaşların senin için çok önemliyse kaçmadan önce bunu bir düşün arkadaşlarının hatırı için nasıl daha iyi olurum diye düşün!
О том, что, прежде чем украсть у меня девушку подумай о последствиях.
Bu ne demek biliyor musun? Bu şu demek, sonucunu kabullenemiyorsan benim kızımı elimden almayacaksın.
Подумайте о том, на чём вы лежите Дерево и металл под вами.
Söyleyeceğim biçimleri düşünün, ağaç ve metal, sizi destekliyor.
Подумай, о чем ты просишь.
Ne istediğini bir düşün.
Подумай вот о чем. Если бы я убил ту девушку, с чего бы я решил вздремнуть рядом с ее телом?
Onu öldürsem cesedinin yanında uyur muydum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]