English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подумай о том

Подумай о том translate Turkish

415 parallel translation
- Да, но подумай о том, что я узнал.
- Ama iyi istirahat ettim.
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Bebeği niçin bırakmış olabileceklerini bir düşün.
- Подумай о том, почему... должен умереть ребенок, родителям которого не хватает денег... чтобы оплатить медицинские услуги.
Şunu bir düşün, ölmek zorunda olan bir çocuk var. Çünkü ailesinin ona gerekli ilaçları alacak parası yok.
Прежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, может ли он его принять. Иначе, твои слова принесут ему не пользу, а боль.
En içten söylediğin kelimeler her zaman arkadaşlarını derinden incinmelerine neden oluyor
Подумай о том, что чистота тела и одежды, вещь обычная, невинная среди мирян, является грехом для тех, кто посвятил себя Господу.
Elbise ve vücut temizliği sadece fani şeyleri düşünen insanlara yakışır... Dindar kişiler için bir günahtır bu.
Если ты человек, подумай о том, что ты делаешь.
Eğer insansan ne yaptığını düşünürsün.
- Хорошенько подумай о том, что ты делаешь, Эд.
Ne yapman gerektiğini düşün.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
Ne dediğini bir düşünsen iyi olur.
Подумай о том, что мы пережили.
Bak şimdi neyiz kucağındayız.
Подумай о том, как он выглядел.
Nasıl biri olduğunu düşün.
Дорогая, я знаю, что ты злишься, но подумай о том, что мы значим друг для друга.
Sevgilim, bana kızgın olduğunu biliyorum... ama birbirimiz için neler ifade ettiğimizi düşün.
Подумай о том, что ты хочешь сделать!
Ne yaptığını bir kez daha düşün, olmaz mı?
Ну, подумай о том, что пора бы начать думать.
Düşünmeye başlamayı düşünsen iyi olur.
Подумай о том, чем все люди здесь занимаются.
İnsanların burada yaptıkları bir şey düşün.
Просто направь сон в нужное русло, подумай о том что тебе нравится.
Hoşuma giden bir şeyi düşünürüm.
Подумай о том добре, которое ты совершил.
Yaptığın tüm bu iyiliklere baksana.
- Подумай о том, что ты делаешь, Уилл.
Ne yaptığını iyi düşün, Will.
Сэм, подумай о том, что ты делаешь.
Yaptığın şeyi iyi düşün.
Подумай о том, как мы поговорим с Бенни.
Benny ile nasıl konuşacağımızı düşünüyorum.
Теперь подумай о том человеке более обширно :
Şimdi, o adamı bütün düşün. Alışkanlıklarını.
И подумай о том, что я сказала.
Ve söylediklerimi bir düşün.
Подумай о том, что мы сделали.
Kazandığımız zaferleri bir düşünsene.
И заодно подумай о том, как найти настоящую работу.
Bu arada, doğru dürüst bir iş bulmayı da düşün.
Подумай о том веселье, которое тебя ждёт – поедешь в Нью-Йорк, будешь тусоваться с важными людьми...
Bütün o eğlenceler, New York'a gitmek, Büyük çocuklarla partiler...
Подумай о том, что я сказал.
Teklifimi bi düşün.
Ну, ты лучше подумай о том... что они будут жить по соседству с нами долгое, долгое время.
Bu konuda bir şeyler düşünsen iyi olur. Çünkü çok ama çok uzun bir zaman daha kapı komşumuz olacaklar.
Подумай о том парне, который пытался сбежать
Kaçmaya çalışan şahsı düşün...
Подумай только о том, что ты получишь.
Neler kazanacağını düşün.
И когда вы выйдите и будете радоваться солнцу, подумайте о Том, Кто посылает вам его.
Ve dışardayken güneşin değerini bilelim ve bunu size kimin gönderdiği hakkında biraz düşünün.
Подумайте о том, что вы сделали, Квилти, о том, что происходит.
Neler yaptığını düşün quilty ve şimdi başına gelecekleri.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Ayrıca, Bakire Meryem'i memnun etmek istiyorsanız,.. ... bilin ki, hiçbir şey Tanrı'yı günah çirkefinden daha fazla kızdıramaz.
Подумайте о том, какова на самом деле ваша ситуация.
Gerçek konumunun ne olduğunu dusun.
Подумайте о том, что мы значили для нашей страны.
Bu ülke için neler yaptığımıza bakın.
А сейчас подумайте о том, что услышали.
Şimdi, duyduklarımızı iyice düşünelim.
Подумайте о том, как подавать пример!
Devletin yetkililerini düşün.
Подумайте о том, что я рассказал,... и спроецируйте на личный опыт.
Sana söylediklerimi bir düşünsene. Ve bunları kendi yaşadığın olaylarla bağdaştır.
Подумайте о том, что рассказала Авия. Запомните, что надо придти...
Aviya'nın hikayesini düşünün, ve nasıl giyinmeyi unutmuyoruz?
Если хочешь о чём-то подумать, подумай как залатать крышу на том сарае вместо того чтобы сидеть в тенёчке.
Eğer düşünmek istiyorsan gölgede oturacağına ambarın çatısını onarmayı düşün.
Подумайте о том насколько велико поле для гольфа.
Golf sahasının büyüklüğünü kafanızda canlandırın.
Ќо перед тем как она придет, отдохни и подумай о... ќ том, что сказал тебе старый поц.
O gelmeden biraz zaman ayırıp yaşlı bir salağın bu sözlerini düşün.
Подумайте о том, что он мог бы делать, скажем, 4 года назад.
Neler yapıyor olabileceğini düşünün.
Подумай о чём-то особенном... о том, что вас связывало.
Mesela, birlikte yaptığınız şeyleri.
Джорджия? А также подумайте и о том, кто подписывает ваш чек.
Maaş çeklerini imzalayan patronunu düşünebilir misin?
Подумайте о том, кто умер, чтобы она могла жить.
Onun yaşayabilmesi için öleni düşünün.
Подумайте о том, что я сказал, юная леди.
Söylediğim şeyi bir düşün, genç bayan.
Оставайтесь там и подумайте о том, что я сказал.
Orada kalıp söylediklerimi düşün.
Подумай об этом, пока будешь у моря размышляя о том, человек ты или нет.
Denizdeyken bunu düşün. İnsan olup olmadığına karar verirken.
А ты подумай хорошенько о том, что ты сделала.
Ne yaptığını düşün!
Загляни в наше будущее, подумай о нашей свадьбе, о том, что нас ждёт.
Geleceğimize odaklan, evliliğimizi düşün, yaşayacaklarımızı düşün.
Подумай о том, что я могу сделать с этим.
A45 ile neler yapabileceğimi bir düşün.
Вы только подумайте о том, что рассказала нам Майя.
Maya'nın dediğini dikkatle dinleyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]