English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подумай как следует

Подумай как следует translate Turkish

62 parallel translation
Подумай как следует.
Lütfen biraz düşün.
Подумай как следует.
Sanırım şimdi müşkül durumdasın.
Подумай как следует.
- Bilmem. - Biraz düşün.
- Подумай как следует.
- İyice düşünün.
Ты подумай как следует.
Pekala. Fikrini değiştirirsen...
Но похоже он вот-вот проснётся, так что лучше подумай как следует!
Uyanıyormuş gibi gözüküyor!
Подумай как следует о том, что я тебе сказал.
Söylediğimi iyi düşün.
Питер, подумай как следует над тем, как ответить на следующий вопрос. Если ошибешься, на надгробии напишут :
Peter, sıradaki soruya cevap vermeden önce iyi düşün... çünkü yanlış cevap verirsen mezar taşında şunlar yazacak :
А ты подумай как следует.
Bunu bir kez daha düşünsen iyi olur.
Может быть и нет. Но подумай как следует, прежде чем скажешь что-то еще.
Ağzından çıkacak bir sonraki cümlenin kelimelerini dikkatli seç.
Подумай как следует, прежде чем ответить потому что, если мы опустимся глубже в кроличью нору неизвестно что тебя укусит.
Buna cevap vermeden önce iyi düşün çünkü bu olayı daha fazla kurcalayacaksak başına neler gelecek bilmiyor olacağız.
Подумай как следует.
Çok iyi düşün.
Подумай как следует, потому что это важно.
Cevabını iyi düşün çünkü bu önemli.
Лучше подумай как следует.
Dikkatli düşünsen iyi olur.
Подумай как следует.
Tekrar gözden geçirmelisin. Tanrım!
Подумай как следует.
İyi düşün.
Подумай как следует.
Bir düşün.
Подумай как следует.
Daha iyi düşün.
Подумай как следует над моими словами, мой ангел.
Sana söylediklerimi düşün meleğim.
Подумай как следует, а?
Yaptığın şeyi iyice düşün.
- Подумай как следует.
- Yeniden düşün.
Подумай как следует.
Düşün bakalım.
Подумай как следует.
Bunu iyi düşün.
Подумай как следует.
Bir düşün, tamam mı?
И прежде, чем что-то делать, подумай как следует
Ve sözlerimin sana rehberlik etmesini istiyorum. Edecek.
Подумай как следует.
- İstersen bunu tekrar düşün.
Сэм, лучше как следует подумай об этом.
Çok iyi düşünmelisin Sam.
Пожалуйста, подумайте, как следует, это очень важно.
İyi düşünün, lütfen. Bu çok önemli.
Подумайте, как следует, доктор.
Acele etmenize gerek yok, Doktor.
Я придумаю кое-что получше, а вы подумайте как следует!
Seçimi ben yapıyorum. Başka bir şey önerin.
Подумай как следует.
Bir düşün istersen.
Лучше свою мне продайте подумайте как следует, а?
Bana tekneni satmaya karar ver... bir şeyler, yapalım.
Подумай как следует, прежде чем сделать это.
Yani birşeyi yapmadan önce iki kere düşündüğünden emin ol.
Подумай, как следует.
Bebeğim. Biraz düşündüm.
Подумай как следует.
Çünkü günümüzde alkolik, küfürbaz, işsiz, heteroseksüel bir erkek, iki lezbiyenden çok daha iyi ebeveynlik yapar.
Подумайте, как следует.
Bunu bir düşünün.
Подумай, как следует.
Bir düşün Gordon.
Подумай как следует.
Bunu düşün...
Прежде, чем вы совершите непоправимое, прошу вас, подумайте, как следует.
Dolayısıyla geri döndürülemeyecek bir adım atmadan önce durumunuzu bir daha gözden geçirmenizi şiddetle öneriyorum.
Что ж, подумайте об этом как следует. Может быть, так и надо.
Belki de böyle olması gerekiyor.
Подумай как следует, городу 2700 лет.
Bir düşünsene.
- Подумай, как следует.
- Duy diye söyledim.
Подумайте как следует.
Kendinizi uyarılmış olarak kabul edin.
Подумайте, как следует и приходите в другой раз.
Daha iyi düşün ve başka bir zaman tekrar gel.
Сядь в самолёт, пристигнись и как следует подумай о том что ты мне не начальник.
Uçağa bin, kemerini bağla, otur ve benim patronum olmadığını kafana sok.
Подумайте, как следует.
Çok dikkatlice düşünmelisin.
Как следует подумай и приходи ко мне.
İyice düşündükten sonra gel beni bul.
Как следует подумай!
Neden düşünmüyorsun bunu?
Не спеши, подумай, как следует, но желательно очень быстро!
İstediğin kadar düşünebilirsin, fazla uzun sürmesin yeter.
Как следует подумай о своих альтернативах, брат.
Seçeneklerini dikkatlice düşün, kardeşim.
Как следует подумай.
Yani ciddi ciddi düşün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]