Поехали в translate Turkish
992 parallel translation
Им будет интересно, как четыре взрослых мужика поехали вместе в отпуск, сказав при этом, что едут в Испанию, а сами оказались в Марокко.
4 yetişkin adamın birlikte tatile gidip, İspanya'ya gidiyoruz diyip, Fas'ta bulunmalarını merak ederlerdi.
Они же не могут так запросто пристрелить четырёх человек, которые всего лишь поехали в совместный отпуск.
Sadece birlikte tatile gitmiş 4 4 adamı öylesine vuramazlar.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
Kulübe sizi kendi arabamla götürmek benim için büyük zevk. "
Вот и поехали в Калифорнию.
Öyleyse Kaliforniya'ya gidelim.
Вам стоит узнать все подробности у своей подруги чтобы дальше мы поехали в тишине что она ваша дочь?
- Detayları ondan öğrenirsiniz. - Ben sessizce gitmeyi tercih ederim. - Kızınız olduğu için geçememiş olmasın?
- Поехали в отделение!
Merkeze gidelim.
Я думал, что вы поехали в Лондон, мистер Фитцжеральд.
Londra'ya gittiniz sanıyordum Bay Fitzgerald.
Поехали в город все вместе. - Сегодня?
Hadi şehre eğlenmeye gidelim, üçümüz.
Не надо никому звонить. Поехали в участок.
Boş ver numarayı.
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Bir gece Mehtaplı Göl Gazinosu diye bir yere gitmiştik.
Ну и ладно. Поехали в Сан-Фелипе.
San Felipe, işte sana geliyoruz...
Мы вместе поехали в город.
Birlikte şehre gittik.
Мне кажется, они поехали в Тумбстоун.
Bence Tombstone'a gittiler.
- Нет ее, поехали в поле!
- Evde yok! Tarlaya gidelim!
Поехали в объезд. Успеем.
Biraz dolaşalım.
Мы поехали в отель, но тебя там не было.
- 17.00 sularında. Otele gittik ama orada değildin.
- Поехали в боулинг!
- Bowlinge gidiyoruz.
Поехали в "Плазу".
Plaza'ya dönelim.
Потом вдруг мы поехали в Джоплин. И тут все началось!
Sonra Joplin'e gittik ve aniden... aniden hepsi birden ateş etmeye başladı.
Он почувствовал, что я хочу выпить, и мы поехали в Сен-Лазар.
İçki istediğimi düşünüp St. Lazare'a götürdü beni.
На нем поехали в деревню за материалами.
Mösyö Pellot'nun kamyoneti köye malzeme yüklemeye gitti.
Точно, они поехали в сторону границы. Шериф, мы сейчас все сделаем, не беспокойтесь... Виски!
Evet, efendim sınıra gidip tüm işin icabına bakacakmış, hiç endişe etmeyin.
Поехали в Брайтон ненадолго.
Onlar da Brighton'a gittiler...
Хорошо, что мы не поехали в замок.
Beeston Kalesine gitmediğimiz için şanslıyız.
Мадмуазель Жанет, поехали в Ваш отель. - Мой багаж?
Matmazel Janet, buyurun otelinize gidelim.
Раз вы поехали в Орли, вы же знали, где искать Пивэра?
Orly'de olduğunuza göre, kocanızın orada olduğunu biliyordunuz.
Хватит сопротивляться, поехали со мной в Америку.
Her şeyi bırak ve benimle Amerika'ya dön.
Поехали в магазин.
Myra.
Зачем вы вообще поехали с ним в такое путешествие?
Böyle bir yolculukta neden onunla birlikte geldiniz?
ћы не поехали бы в ќгайо за каким-нибудь брод € гой.
Hiçbir serseri için Ohio'ya gitmezdik.
Мы спрашивали разрешение для высадки в Нормандии? Поехали!
Normandiya çıkarmasında izin mi almıştık?
Подозреваемый - высокого роста, одет в темный костюм и шляпу. Поехали туда.
Şüpheli silahlı, uzun boylu, beyaz, koyu takım elbise giyiyor ve şapkası var.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Birkaç gün sonra briç için mumyalardan birinin evine gidiyorduk.
Есть предложение, собирай свои чемоданы и поехали со мной в Англию.
Beni dinle, benimle İngiltere'ye gel.
А сами поехали в Мексику.
ve sonra da Meksika'ya geldiniz.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Üzerinden çok zaman geçti, değil mi?
Отвечает : "Женщина, с разбившегося самолёта." Он принес ее сверху в одиночку. Потом мы сели на повозку и поехали к мэру.
onca yoldan kızı tek başına kendisi indirmiş, ben de onları arabaya atıp belediye başkanının evine getirdim.
В то лето мы поехали на Большой Каньон.
O yaz Büyük Kanyon'da tatildeydik.
Да нет, все в порядке. Поехали.
Önemli değil, gidelim...
Поехали с нами в Египет.
Bizimle Mısır'a gel.
Поехали, поговорим с ним в Медичине.
Medicina'ya gidip onula konuşacağız.
Кажется, они поехали на полигон. Тот, что в Маслаке.
Zannedersem Maslak'taki atış poligonuna gittiler.
Обе они оставили Ненарадово место печальных воспоминаний и поехали жить в город
İkisi de artık Nenaradovo'daydı. Ve şehirde yaşamaya başladılar.
У меня есть в машине. Поехали!
Arabada ip var.
Сели в старый папин джип и поехали.
Babamın eski cipine binip yola çıktık.
Сюда, скорее, в оперу, поехали.
Opera salonuna, çabuk.
Я не хочу, чтоб в меня стреляли! Поехали домой!
Lütfen Buck, seninle vurulduğunu görmek için evlenmedim hayatım.
Поехали со мной на север, в мою страну.
Eğer istersen... Seni kuzeye kendi ülkeme götürebilirim.
Это в Сан Фе... поехали.
San Felice.
Ветер с востока Как обычно в мае, мы поехали навестить семью моего отца.
Her zamanki gibi Mayis ayinda babamin ailesini ziyaret ettik.
Поехали со мной в кино?
Benimle açık hava sinemasına gitmeye ne dersin?
поехали вместе 25
поехали в больницу 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
поехали в больницу 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
вы очень красивая 38
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
вы очень красивая 38
все для тебя 54
всё для тебя 30
все понятно 304
всё понятно 245
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все верно 1165
всё верно 1030
всё понятно 245
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все верно 1165
всё верно 1030