Позвольте вам напомнить translate Turkish
74 parallel translation
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Ve şunu hatırlatabilir miyim gördüğümüz her dalga yayan gezegenin incelenmesi için emir aldım.
Позвольте вам напомнить, что их надо сдать до среды.
Çarşamba'ya kadar gelmeleri gerekiyor.
Позвольте вам напомнить, что у меня в руках находятся заложники, невинные люди.
Burada hayatların söz konusu olduğunu hatırlatırım.
Позвольте вам напомнить, капитан, что он на страже.
Hey sen! Yüzbaşıya görev başında olduğunu hatırlatabilir miyim?
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки....
Teklifinizi girmeden önce Bay Abi, hatırlatayım tespit edilemeyen bir nükleer teslimat sistemi...
Позвольте вам напомнить, что в нашей епархии Боги не работают в Бинго.
Hatırlatayım, bu cemaatte piyangoyu işleten Tanrı değil.
Позвольте вам напомнить о наших новых правилах.
Size bu sezonun yeni kurallarını hatırlatayım.
Позвольте вам напомнить, что это вы незаконно проникли в его дом.
Unutma ki, onun evine giren sensin.
Позвольте вам напомнить, речь идёт о миллионных алиментах.
Burada nafaka olarak ortada milyonlar var, hatırlatırım.
Позвольте вам напомнить, вы служите мэру.
Valinin isteğiyle bu görevde olduğunu hatırlatırım.
Мистер Трэвис, позвольте вам напомнить...
Bay Travis, hatırlatmama gerek var mı?
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Sana şunu hatırlatayım ki, Bay Barrow bu evde Bay Bates mağdur edilmiş ve hakkını arayan bir adamdır.
Позвольте вам напомнить, что нарушение соглашения о конфиденциальности, которое вы подписали, чревато финансовыми санкциями.
İmzaladığını gizlilik anlaşmasının feshedilebileceğini ve para cezasına çarptırılabileceğinizi hatırlatmak isterim.
Позвольте вам напомнить, что вы президент видного университета, а не президент клуба матершинников.
Size önemli bir üniversitenin rektörü olduğunuzu hatırlatmak istiyorum. Küfürbazlar Kulübü başkanı değilsiniz.
Позвольте напомнить вам девиз генерала Ямаситы :
Size General Yamashita'nın bir sözünü hatırlatayım :
Позвольте напомнить вам, что вы должны мне 10 крон.
Bana 10 kron borcun olduğunu hatırlatabilir miyim?
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Bu prensliğin başı olduğumu hatırlatırım.
Позвольте напомнить вам, что вы еще моя жена.
Hala karım olduğunu hatırlatmak isterim.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Bir kez daha kayaların çok tehlikeli olduğunu hatırlatayım... ve her türlü aptallık ve Erkek Fatmalık... en alçak kayalarda bile keşif yasaktır.
Позвольте напомнить вам.
Şunu hatırlatayım ;
О, Чарльз! Позвольте вам напомнить, что я - агент Дилии и теряю деньги на её работах в течение многих лет.
Şunu hatırlatmak isterim ki ben Delia'nın menajeriyim.
Позвольте вам напомнить.
Hepinize hatırlatırım.
Позвольте мне напомнить Вам кое-что. Клингон не ставит свои желания выше желаний семьи или его друзей.
Sana şunu hatırlatayım, bir Klingon'un arzuları,... ailesi ya da dostlarından önce gelmez.
Боюсь быть назойливым, но позвольте напомнить Вам несколько советов.
Kendimi tekrarlamak pahasına size bazı önerilerde bulunmak istiyorum. Muhteşem olun!
Позвольте напомнить вам, что операция проведенная министру здравоохранения не оправдала наших ожиданий.
Aynı şekilde sağlık bakanına uygulanan ameliyat beklendiği gibi gitmedi.
Позвольте вам напомнить :
Bu adamı niye dinliyorsunuz?
Господа, позвольте напомнить вам, что мои шансы на успех... возрастают с каждой попыткой.
Beyler, size şunu hatırlatmama izin verin. Her denemede... başarma şansım giderek artıyor.
Джентльмены, леди, позвольте напомнить вам, что мы в Аду.
Bayım... Bayan...
Господа, позвольте мне напомнить вам о национальном празднике, посвященному десятому году рождения принца Эдварда.
Prens Edward'ın onuncu doğum yılını kutlamak için ulusal bir bayram planlandığını biliyor muydunuz, beyler?
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Korkunç olay hakkında ki hikayen...
Что, дорогая? Мисс Гвин, позвольте напомнить вам, это же отец всех этих людей.
Bayan Gwynn, hatırlatırım, konuştuğunuz, halkın babası.
Ладно, народ, позвольте вам кое-что напомнить.
Tamam millet. Tekrar hatırlatayım.
Позвольте напомнить вам, что кто высоко летает, низко падает.
Ben de hatırlatayım, kibir insanı kör eder.
Позвольте напомнить вам принципы...
İşlerin nasıl yürüdüğünü anlatayım.
Лейтенант, позвольте напомнить вам о вашем звании!
Teğmen rütbenizi hatırlatabilir miyim?
Позвольте напомнить вам правила.
Kuralları hatırlatmak istiyorum.
Позвольте напомнить вам, мистер Бруно, вы уже были в тюрьме, и теперь вам грозит 20 лет только за то, что вы находитесь здесь.
Hatırlatayım, Bay Bruno, eski bir suçlu olarak sırf bu dağda benimle konuştuğunuz için bile 20 yıl yatabilirsiniz.
Позвольте напомнить вам, капитан, что это генеральный прокурор тут я.
Hatırlatırım, Yüzbaşım, Kraliyet savcısı benim.
Позвольте кое-что вам напомнить, мистер Райан.
Size bir şey hatırlatayım Bay Ryan.
Позвольте напомнить вам, что генерал не любит гринго.
General, aklında bulunsun. Amerikalıları sevmezler.
Тогда позвольте напомнить вам, что мы спасли вашу шкуру.
Öyleyse sana şunu hatırlatayım, sizi oradan biz kurtardık.
И позвольте мне напомнить вам, что у меня уже есть заместитель по связям с общественностью.
Ben de size, kendi basınla ilişkiler sekreterim olduğunu hatırlatırım.
Мне жаль, но позвольте напомнить вам, что это - мой дом.
- Hatırlatmak istemezdim ama burası benim evim. Robert ve benim.
Позвольте мне напомнить вам, что мы находимся в полицейском участке из-за дочери, которую вы воспитывали.
Sizin yetiştirdiğiniz kız yüzünden polis merkezinde olduğumuzu size hatırlatayım.
Что-то это больше похоже на приказ, чем на просьбу, агент Моррис, позвольте напомнить вам, что эти ограбления, не говоря уж об убийстве, произошли в городе Лос-Анджелесе, где я, представьте, шеф полиции.
Bu ricadan çok bir emre benzedi ajan Morris. Ve şunu belirtmeme izin verin ; hırsızlıkların çoğu ve tabii ki cinayet benim polis şefi olduğum Los Angeles şehrinde vuku buldu.
"Позвольте также напомнить вам" "перевести стрелки часов на час вперед."
Bir de hatırlatma olarak gün ışığından yararlanmak için saatinizi ileri alın.
Позвольте мне, как его матери, напомнить вам, мэм, что ему всего десять лет, и...
Annesi olarak hatırlatma yapabilir miyim, efendim? O daha 10 yaşında ve...
Трей, я признаю, у нас были расхождения относительно Вашего способа зарабатывать в Гарденс, но позвольте мне напомнить Вам, что это те люди, которым я верна.
Trey, senin Gardens'daki kaba davranışların konusunda anlaşamadığımızı biliyorum. Ama izin ver hatırlatayım... O halka benim vefa borcum var.
Да, в порядке, но позвольте напомнить вам, совершенно незнакома женщина, что тут вам не садик
Evet, o iyi. Sana hatırlatmama rağmen, yabancı, burası çocuk yuvası değil.
Позвольте мне напомнить, что это мы сначала оказались вам полезны.
Hatırlatmama izin verin size yardım eden ilk bizdik.
Огромное вам... Пастор Вил, позвольте напомнить, что вы находитесь в церкви, перед лицом дочери, вашей паствы, Бога.
Rahip Veal, hatırlatayım ki şu an kilisedesiniz ve kızınızın, cemaatinizin ve Tanrı'nın önündesiniz.
позвольте вам помочь 88
позвольте вам представить 23
позвольте вам сказать 17
позвольте вам кое 32
напомнить 17
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте вам представить 23
позвольте вам сказать 17
позвольте вам кое 32
напомнить 17
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвони маме 27
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983