English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поскольку вы

Поскольку вы translate Turkish

688 parallel translation
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Çünkü bizler için bağIıIığınızı somutlaştırdınız... bu yüzden biz de sadık olmak istiyoruz
И поскольку вы роялист...
Kralcı olmandan ötürü...
Поскольку вы знакомы друг с другом, вы знаете, что он представляет полицию.
Eski dost olduğunuza göre, onun buranın polis şefi olduğunu da biliyorsundur.
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
Bu gece buraya hakkınızda ne düşündüğümü söylemeye geldim. Çünkü kocam hakkında kötü konuşuyorsunuz.
Поскольку вы здесь, от имени приятеля который не хочет казаться... все, что я должен сказать, ему должно быть стыдно за себя.
Madem ortaya çıkmaya çekinen arkadaşınız yerine buradasınız tüm söyleyebileceğim şey, kendinden utanması gerçeğidir.
Поскольку вы убили Кота...
Kedi'yi öldürdüğüne göre...
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Size o zaman bu soruyu sormadıklarını söylediğinize göre..... belki şimdi cevap verebilirsiniz.
Поскольку вы съели целую кучу ягод, вы есть не хотите.
Karnınızı binlerce böğürtlenle tıka basa doldurduğunuza göre artık aç olamazsınız.
Поскольку вы находитесь еще только на самой элементарной ступени учебной лестницы, вам еще очень тяжело дать правильное объяснение всему тому с чем вы соприкасаетесь.
Şu anki eğitiminin başlangıç seviyesinde kapsamlı bir açıklama sunmak oldukça güç.
Поскольку вы так обеспокоены, я пошлю сообщение на базу 10.
Sizi bu kadar ilgilendiriyorsa, Yıldız Üssü 10'a bir mesaj yollayayım.
Вы не полубезумны, поскольку вы пустые внутри. Пустые.
Yarı delisiniz, içiniz bomboş çünkü.
Поскольку вы знаете, кто мы, то знаете и зачем мы здесь, м-р...?
Kim olduğumuzu, niye geldiğimizi biliyorsanız, Bay...? Flint.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Ondan çok senin için üzülüyorum çünkü sevginin bir insana neler yaptırabileceğini hiç bilmeyeceksin.
Поскольку вы были истощены.
Siz tükendiğiniz için.
Но поскольку вы помогли Мексике, я позволю вам сесть на лошадь и убраться восвояси.
Ama Meksika'ya yardım ettiğin için atına binip canlı olarak gitmen için sana bir şans tanıyorum.
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
Mahkemenin düzenini bozmaktan kendinizi alamıyorsanız..... gözünüzü ve ağzınızı kapatmalarını sağlayabilirim.
Нет. Поскольку вы получите трех-дневный отпуск перед отправкой на фронт, мы хоти вам показать маленькое гигиеническое представление.
- Şimdi beyler, savaşa gitmeden önce üç günlük bir izin süresi olduğu için size küçük hijyen oyununu sunuyoruz.
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
# Önceki uyarılarımıza kulak asmadınız, patronumuzun... #... sabrını daha fazla taşırmamanız için sizi uyarmak zorunda hissettik.
Поскольку вы отказались назвать... местоположение базы мятежников... Я выбрал для испытания... вашу родную планету Адлеран.
Asilerin üssünün nerede olduğunu söylememekte ısrar ettiğinden..... istasyonumuzun imha gücünü denemek için..... doğduğun gezegen Alderaan'ı seçtim.
Поскольку вы втроём отправляетесь на север
Madem üçünüzde kuzeye gidiyorsunuz
Поскольку вы открыто вступили в брак...
Mademki, siz ikiniz kutsal evlilik bağı altına girmeye karar verdiniz.
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали.. мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Buraya taşındığınıza göre, takdirimizin göstergesi olarak... araziniz Bay Sharp'tan... evleriniz müteahhitlerden... ve mobilyalarınız da büyük mağazalardan gelecek.
Поскольку вы здесь шериф, будет лучше если вы найдете его первым.
Buranın şerifi siz olduğunuza göre onu önce siz bulsanız daha iyi.
И, поскольку, вы лучше осведомлены о деле, то вам и стоит им заняться.
Durumu daha iyi bildiğiniz için siz ilgilenmelisiniz bence.
Можно предположить, что поскольку не удалось меня перекупить вы решили быть милой со мной.
İyi bir tahminci şunu iddia edebilir ; "Baban da beni satın alamayınca bana iyi davranmaya karar verdin."
Слышите, Джонни? Вы должны заботиться обо мне, поскольку я принадлежу боссу.
Beni, patrona ait olduğum için korumak zorundasın.
Во-первых, вы, поскольку он ваш муж.
Önce sen. Çünkü onunla evliydin.
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,.. ... давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
Bugüne kadar işimle bu kadar ilgilendiğine göre..... ne kadar iyi bir dedektifsin görelim.
Извините, если помешал... Но, поскольку это поезд на Палермо, может быть, вы тоже в Палермо едете?
Niyetim sizi rahatsız etmek değil, ama bu Palermo treni olduğuna göre siz de oraya gidiyorsunuz herhâlde?
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Aslında size tanıdık gelmemesi doğal. Çünkü kitap Virginia'da uygulanan kanunlarla ilgili yani Birleşik Devletler'de. Ayrıca büyük bir Amerikan hukukçusu tarafından yazılmış,
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Ya da acaba bizi oyuncak olarak mı görüyorsunuz? Çünkü biz küçük bir halkız. Aptal bir halk.
Я предоставлю Вам всё, что смогу, поскольку знаю, что Вы сумеете этим воспользоваться. Спасибо и удачи.
Sana hepsini vereceğim çünkü kullanacağını biliyorum.
Вы знаете, где он спрятан, поскольку Честертон сказал вам.
Evet, biliyorsunuz çünkü Chesterton size nereye sakladığını söyledi.
Мисс Клайд, поскольку вы там, то не позовёте ли вы Громэна?
Bayan Clyde, hazır oradayken
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Sizin de söylediğiniz gibi, Doktor, sinir sistemim zaten etkilendiğine göre bana daha fazlasını yapabileceklerine inanmıyorum.
Но поскольку инъекции будете делать вы, никто об этом не узнает.
Enjeksiyonları siz yapacağınız için bunu kimse bilmeyecek.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Ryetalyn için Bay Flint'e bağımlı olduğumuza göre tekrar karşılaşırsanız genç hanıma daha az ilgi göstermenizi rica edebilir miyim?
Поскольку у ее мужа билет на Глобал, может вы дадите ей на проезд до дома?
Kocasının bir bileti olduğundan, dönüş ücreti ayarlayabilirsiniz.
Ваши тобак и шоколад они конфискуются поскольку теперь вы осуждённый.
Cebinden çıkan tütün ve çikolatayı kaybettin çünkü artık mahkumsun.
Мистер Таубер, вы и все остальные в этой комнате могут катиться к черту, поскольку я вам не дам показания.
Bay Tauber, siz ve bu odadaki herkesin cehennemin dibine kadar yolu var, çünkü ifade vermiyorum.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Yaptığın şeye inandığın için, sana bugünlerde az bulunur bir hediye bahşedeceğiz : Bir şehit ölümü.
Поскольку я думал, возможно, что поэтому вы и встретились.
Bu yüzden mi buluştunuz?
Поскольку мой брат... он идиот! что вы лучше всего соответствуете такой деликатной миссии.
Olmaz. Benim kardeşim dengesizdir. Böylesi hassas bir göreve en uygun kişi olduğun için seçildin.
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
Sana kazandığımızı söylemek istedim. 68'de istediğimizi ve 70'te istediğinizi aldık.
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Gribi geçtiğine göre Iphigenie tiyatroya gidebilir mi... diye soruyor eşiniz, efendim. Veya Dr.Schmidt'e mi danışmalıymış, öğrenmek istiyor
Вы здесь что бы помочь нам активировать "Дискавери" и его компьютерную систему поскольку это территория Соединённых Штатов.
Discovery'yi yeniden çalıştırmamıza yardım etmek için buradasınız çünkü orası A.B.D. Toprağı.
Но обналичить его вы не сможете, поскольку полицейским запрещено принимать вознаграждения.
Tabii ki bunu alamazsınız, çünkü polisler ödül kabul edemez.
А, так вы злитесь, поскольку я опоздал.
- Geç kaldığım için kızgınsın.
Поскольку невозможно выбрать между двумя этими достойнейшими людьми, я решила взять наличные и потратить их на развлечения, пытаясь их забыть. Надеюсь, вы там не скучаете.
İki gözdem arasında karar vermenin imkansızlığı nedeniyle, parayı harcamamaya, süper eğlenceli vakitler geçirmeye ikinizi de unutmaya karar verdim.
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны.
Kime isterseniz ona edin, rahatlayın..
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Üzgünüm ama ev eşinizin adına olduğu için 15 milyon dolarlık diğer aktifleriyle birlikte evi ancak eşinizin ölümü ertesinde kullanabilirsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]