English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Послушай же меня

Послушай же меня translate Turkish

53 parallel translation
Фрэнк, послушай же меня!
Frank... beni dinler misin, lütfen?
Усаги-чан, да послушай же меня!
beni dinle.
Ради всего святого, женщина, послушай же меня! Он смотрит?
Tanrı aşkına, kadın, beni dinle!
Послушай же меня!
Beni dinler miydin?
Послушай же меня!
Kahretsin, beni dinle!
Нуна, ну послушай же меня!
Mi-su, beni dinle.
Слушай, ну послушай же меня.
Dinle, lütfen beni dinle.
Послушай же меня.
Beni dinle.
Послушай, от меня не будет хпопот, я же ничего не ем.
Sana dert olmam, çünkü hiçbir şey yemem.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Canını sıkmak istemiyorum ama ısrar etmek zorundayım. Kendi iyiliğin için. - George, lütfen.
Послушайте, у меня такой же адрес, как у него в Москве.
O bir gelenek olmuş.
Послушайте, не хочу показаться невежливым, перебивая вас, но полагаю, что этот разговор для вас столь же тягостен, как и для меня.
Sözünüzü keserek kabalık yapmak istemiyorum bu buluşma benim için olduğu kadar sizin için de acı verici olmalı.
Лори, послушай меня, красавица. В Сан-Франциско такая же жизнь.
Lorie dinle beni, San Francisco'daki küçük güzel bir hayat hala sadece bir hayat demek.
Послушай меня, я же сказал, что не сделаю ничего плохого.
Beni dinle. Seni incitmeyeceğim dedim. İyi misin?
Послушайте, должно же быть для меня место в программе.
- Şov için yapabileceğim birşeyler olmalı.
Послушайте, замуж за меня вы, конечно же, не выйдете...
Bak, benimle evleneceğini sanmıyorum.
Да послушай же ты меня!
Dinleyecek misin beni?
Послушайте, у меня была такая же реакция на эту историю, как и у Вас, но есть один вполне логичный момент, который надо объяснить.
Bak, ben de bu hikayeye seninle aynı tepkiyi verdim, ama hala mantıksal olarak açıklanamamış birşey var.
Послушайте, капитан, вы же сами меня позвали, помните?
Beni sen çağırdın, kaptan. Bunu unutma.
Рэй, послушай, почему бы тебе просто не спросить папу о том же, что спрашивал у меня?
- Bana sorduğunu babama da sorsana. - Keser misin?
О, Господи. Да послушай же ты меня.
Aman Tanrım, dinle beni.
Послушай меня, послушай. Я же твой напарник.
Ben senin ortağınım ama aynı zamanda arkadaşınım da.
Послушай меня. Да послушай же.
Hayır dinle Hap.
Послушайте же меня!
Dinleyin beni!
- Послушай меня, если я узнаю, что ты балуешься наркотиками, тут же выгоню.
Beni dinle! Eğer bir daha uyuşturucu aldığını duyarsam işin biter, duydun mu?
Послушай меня, ты же можешь все испортить.
Kes şunu. Bir çuval inciri berbat edeceksin.
Ну же, послушай меня.
Eğer bir şeye çok yakından bakarsanız...
Послушай же ты меня!
Sen beni dinle.
Теперь же послушай меня.
Şimdi beni dinleyin, herşey size bağlı.
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Dinle, bayan. Bu gece sadece beni az kalsın öldürtmekle kalmadın aynı zamanda beni kimin kiraladığını öğrenme şansımın da içine ettin.
Послушай же ты меня!
Beni dinle!
Послушай, Энджи. У меня есть одна подруга, которая приедет ко мне на следующей неделе. И я бы с превеликим удовольствием приготовила ей такой же ужин, как и ты для нас, если бы ты только поделилась своими рецептами.
Bak Angie, haftaya yemeğe bir arkadaşım gelecek ve ben de senin bize yaptığın harika yemeği ikram etmek istiyorum tabii, tarifini paylaşmak istersen.
Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.
Bak, Rufus'u aradığım için özür dilerim. Ama bu senin kendi iyiliğin içindi.
Послушай... Ты же меня любишь! ..
- Dursana.
Послушай, это же очевидно, ты ненавидишь меня. Но.. ты все это делаешь, потому что...
Ama tüm bunları...
Послушайте, вы же знаете, что обычно я могу сделать подобное почти мгновенно но этот кабинет словно проходной двор, где все меня достают, а я не могу заниматься двумя делами сразу!
Genelde böyle şeyleri hemen hallederim, ama bu ofis insanların beni rahatsız ettiği bir döner kapı gibi ve aynı anda iki işi yapamam!
Эльза, послушай меня, возвращайся в машину сейчас же.
Elsa, dinle beni.
Послушай, раз так, то мне жаль, что в этом инфантильном мире ты увидел меня с этими некрутыми игрушками, но почему же восстановление модели величайшего либерального героя XX века, каким-то образом, оказывается не таким классным, как
Çocuk gibi hissettiğimiz bir dünyada havalı olmayan oyuncaklarım olduysa, özür dilerim. Neden, 20. yüzyılın en büyük liberal kahramanının modelini yerleştirmek, bilgisayarında... hayali arabalar çalan bir Rus pezevenkmişsin gibi davranmaktan daha ezik oluyor?
Послушайте, я же говорила Вам, у меня была чрезвычайная ситуация в семье.
Bakın, anlattım size. Ailevi bir acil durumum vardı.
Да послушай же ты меня.
Lütfen, beni dinle.
Послушайте меня, вы должны сейчас же вынуть батарею из телефона.
Beni dinle. - Telefonun bataryasını derhal çıkarmalısın.
Послушай, я только начал работать в отделе убийств, а заместитель комиссара уже тащит меня к себе. Я же не мог отказаться от предложения о повышении.
Bak, ben sadece kendimi cinayet masasına kanıtlamak istiyordum ve Başkan Yardımcısı beni yanına çağırdı.
- Да послушай же ты меня хоть минуту?
Bir dakikalığına beni dinler misin?
- Убей его сейчас же! Послушайте меня.
- Derhal öldür onu!
Послушай меня, юная леди, сейчас же успокойся.
Beni dinle genç bayan, derhal sakinleş.
Да... послушай же ты меня.
Sadece dinle.
Послушай меня, я поддерживаю Сабатино на 100 %, так же как и тебя.
Beni dinle, senin kadar Sabatino'ya da güveniyorum.
Послушайте меня, ребята, Услышьте же историю мою
Anlatayım hikâyemi
Слушайте, да послушайте же, у меня нет никаких причин лгать.
Dinleyin, kimseye gerçeğin dışında bir şey söylemek için nedenim yok.
Послушай меня, Викто убьёт тебя сразу же, как найдёт ребёнка.
Beni dinle. Viktor onu bulur bulmaz seni öldürtecek.
Холли, Холли, послушайте меня если бы он хотел, он бы застрелил вас тогда же и там же
Holly, beni dinle. Sana zarar vermek isteseydi... -... o an orada seni de vururdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]