English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому прошу

Поэтому прошу translate Turkish

304 parallel translation
Я не такая культурная, поэтому прошу вас уйти.
Ben o kadar uygarlaşamadım, o nedenle gitmenizi istemem gerekiyor.
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
O silah tam kalbine nişan almış durumda, lütfen yanlış bir hareket yapmayalım.
" Поэтому прошу вас немедленно собрать вещи и уехать.
" O yüzden hemen eşyalarını toplayıp gider misin?
" Поэтому прошу тебя не искать контактов со мной.
" Bu yüzden senden ricam, lütfen bir daha görüşmeyelim.
Поэтому прошу разрешения телепортироваться в помещение вашего совета.
Konsey odasına ışınlanmak için izin istiyorum.
Поэтому прошу тебя остаться.
Bu yüzden kalmanı istiyorum Max.
Я сам не могу, поэтому прошу об этом вас.
Ama ona yardımcı olamadığımdan dolayı size geldim.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Риск, конечно, остается и поэтому прошу вашего разрешения на операцию.
Yine de bir risk var. Denemeden önce senden onay almak istedim.
Поэтому прошу вас приготовить ладоши и поприветствовать на сцене многообещаюих участников с острова Раггед, отца Дика Берна и отца Сирила Макдаффа!
O yüzden alkışlarımızla Rugged Adası'nın Avrupa adaylarını... sahneye alalım. Peder Dick Byrne ve Peder Cyril McDuff!
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким.
Çoğunuzun Binbaşı Kawalsky ile beraber hizmet verdiğinizi biliyorum, o yüzden lütfen kulağa duygusuzca gelecek önerilerim için beni affedin.
Поэтому прошу всех выйти!
Bu yüzden gitmeniz için yalvarıyorum!
Поэтому прошу извинить меня. Увидимся позже.
Kurosawa-kun, elinden geleni yap!
Я долго обо всем думала, и поэтому прошу прощения. Забудьте о том, что случилось.
Gerçekten bilmiyorum.
Поэтому прошу оставить меня в покое.
Bu yüzden, lütfen karşımdan yıkıl.
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
Şunu söylemek için seni çağırttım, tatlım Peter'a kötü bir niyet beslemiyorum.
Поэтому я прошу вашего сына...
Bu yüzden senden oğlunun...
Поэтому я прошу разрешения у Вашего Высочества... поставить охрану вокруг дома.
Bu arada, evin etrafını silahlı korumalarla sarmak istiyorum.
Поэтому я прошу разрешения спуститься на поверхность планеты.
Gezegen yüzeyine ışınlamak için izin talep ediyorum.
Поэтому я и прошу меня подвезти.
Bu yüzden götürmenizi rica ediyorum.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Bu yüzden özür diledim ya demin.
И поэтому я убедительно прошу вас не говорить со мной в тоне мужа.
Bu yüzden sizden kocammış gibi konuşmamanızı rica edeceğim.
Поэтому, я прошу лишь об одном.
Senden bir şey istiyorum.
Поэтому, прошу вас сделать шаг назад и не использовать токсические баллончики.
Lütfen geri çekilin, ve zehirli gazları içinize çekmeyin.
Поэтому, прошу выслушать внимательно.
Bu yüzden, lütfen iyi dinleyin.
И поэтому... Я прошу у тебя прощения.
Bu yüzden sana bir özür borçluyum.
Поэтому я прошу тебя друг, напарник брат положись на меня.
Öyleyse soruyorum sana dostum, ortağım kardeşim bana güveniyor musun?
Именно поэтому я и прошу 100 фунтов.
Tam da bu yüzden avans olarak 100 papel isterim.
Наверное, поэтому я так часто прошу Спенса обнять меня покрепче.
Galiba bu nedenle zavallı Spencer'ı bana daha çok sarılması için zorluyorum.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Hiçbir şey satmıyorum. Sizden bir şey almanızı istemeyeceğim. Sadece birkaç ücretsiz numune hediye edeceğim.
Мы попытаемся быть цивилизованней, поэтому я прошу вас принять наше предложение
Medeni olmaya çalışıyoruz, teklifimizi kabul ederseniz iyi olur.
Вот поэтому, я и прошу тебя выражать все свои пожелания в письменном виде.
İşte, bu yüzden her şeyi önce bana yazılı olarak danışmanı istiyorum.
Именно поэтому я прошу тебя сейчас.
O yüzden şu anda senden bir ricam var.
Но мы всё сможем превозмочь, если будем трудиться сообща. Поэтому я прошу вас : помогите мне помочь детям.
Ancak birlikte çalışırsak bunun üstesinden gelebiliriz bu yüzden lütfen çocuklara yardım etmeme yardım edin.
Поэтому я и не прошу у вас трех выстрелов.
Bu yüzden üç atış yapmanızı istemiyorum.
Поэтому я прошу об одолжении.
Bunun nedeni onu bir taraf olarak göze almanmı.
Поэтому я и прошу тебя поговорить с нею.
Onunla konuşmanı bu yüzden istiyorum.
Так вот, меня любит замечательная девушка, и я должен знать, любит ли она меня... или то, что ваши черви со мной сделали. Поэтому... при всём должном уважении, прошу вас меня покинуть.
Harika bir kız beni seviyor, ama sevdiği ben miyim yoksa siz kurtların bana yaptığı halim mi bilmem gerekiyor.
Поэтому, прошу, будь очень осторожен.
Lütfen çok dikkatli ol.
Поэтому я прошу вашего согласанца соглассировать мне эти помоганцы
Desteğinizi esirgemeyin. Duvarlardaki destek değil.
Поэтому-то я и прошу тебя остаться и помочь мне.
Bu nedenle senden kalmanı ve bana yardım etmeni istiyorum.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Senden istediğim yüreğinin sesini dinlemen,... ve senin için en iyisini isteyen dostlarının etrafında olduğunu ve emniyette olduğunu söylediğimde bana inanmandır.
Поэтому я тебя прошу...
Bu yüzden senden rica ediyorum...
"Поэтому я прошу тебя : отпусти её".
Senden istediğim şey onun gitmesine izin vermen.
И уж точно не ты, поэтому, прошу тебя, бери яхту.
- Senin derdin ne? - Senin derdin ne? Buster?
Поэтому я прошу тебя держаться подальше от соседей.
Bu nedenden, O komşudan uzak durmanı istiyorum.
Поэтому прошу вас, уходите.
Lütfen git artık.
Он наш новый сотрудник, поэтому о делах фирмы не знает. Прошу прощения.
Birkaç defa aşık oldum ama...
Поэтому я прошу от вас сейчас больше, чем раньше.
O yüzden sizden daha önce istediğimden fazlasını isteyeceğim.
Поэтому я просто прошу, - уходите.
Lütfen gidin.
Поэтому, прошу тебя, я должна быть предельно сосредоточена, усек?
O yüzden, lütfen. Gerçekten, sabit bir... ele ihtiyacım var, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]