English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Представление

Представление translate Turkish

2,391 parallel translation
- Мы ходили на кукольное представление.
- Kukla gösterisi izlemeye gittik. - Gerçekten mi?
И их это не волновало, что дает мне довольно-таки полное представление о твоих модных друзьях с Верхнего Ист-Сайда.
Ve umurlarında değildim, o yüzden bu, Yukarı Doğu Yakasından süslü arkadaşların hakkında bilmem gereken her şeyi yeteri kadar açıklıyor.
Он всё представление моё бедро рукой щупал, через юбку, и всё бы ничего, только вот там как бы едят руками.
Demek istediğim şu ki, mızraklı dövüş esnasında eli sürekli eteğimdeydi ki sorun yoktu. Ama sadece biliyorsun elle yemek yiyoruz.
Представление уже началось.
Gösteri çoktan başladı.
Представление уже началось.
Gösteri başladı çünkü.
Представление всех еврейских родителей о рае
Her Yahudi anne babanın cenneti budur.
Представление еще не началось...
- Gösteri henüz başlamadı...
Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род.
O küçük tiyatro yıllar boyunca ailemizin yakasını bırakmayacak.
И ты устроишь самое лучшее представление, какое видел мир.
Ve sen ortaya koyulabilecek en iyi gösteriyi ortaya koyacaksın.
Добро пожаловать на представление.
Gösteri İçin buradayız!
Это вам не представление!
Oyun mu oynanıyor burada?
И чем роскошнее представление, тем больше будут сборы во всех уголках христианского мира.
Görünüş ne kadar iyi olursa Hıristiyanlığın her köşesinden daha çok para topluyorlar.
Новое представление, всего-то.
Yeni bir tiyatro, hepsi bu.
Я, возможно, дал тебе неверное представление...
Sende yanlış bir izlenim yaratmış olabilir.
Имею неплохое представление.
Çok iyi bir fikrim var.
Он сделал из песни целое представление.
Şarkı üzerinde iyi çalışmış.
Я не хочу увидеть представление о Майкле, я хочу участвовать в представлении.
Şahane gösteri ben olmak istiyorum.
И я думаю, в конце недели, у вас будет намного лучшее представление о ваших настоящих чувствах.
Haftanın sonuna doğru gerçek hislerini çok daha iyi anlayacağını düşünüyorum.
ќднажды "ибидо остановила представление" ћедеи " в ћетрополитен-опера, потому что кто-то посмотрел на свои часы, пока она исполн € ла арию" я убиваю своих детей ".
Bir keresinde La Tibideaux Med'de Medea gösterisini "Bebeğimi öldürüyorum" aryalarından birini atarken biri saatine göz attı diye kesmiş.
Мы усроили представление, обыскав всех, Включая её и Брайана.
Sara ve Bryan dahil herkesi aradık.
Вы - ведущий гитарист, дающий представление раз в неделю?
Haftada bir kez çalan bir baş gitarist misiniz?
Но у неё есть чёткое представление о некоторых вещах...
Bazı konularda katı görüşleri var.
Ты имела довольно четкое представление о не важности моего мнения до этого, так что..
Şimdiye kadar ne düşündüğümün pek önemi yokmuş o yüzden...
И это ваше представление о справедливости?
Sizin adalet anlayışınız bu mu?
Хотела, чтобы ты получил полное представление.
Gözünüzü dört açın.
Единственное представление здесь - это твои старания соблазнить меня.
Buradaki tek görkemli şey beni baştan çıkarmaya çalışmakla geçen süre.
Мы делаем представление.
Olaya el atıyoruz.
Лиза, думаю, у тебя неверное представление о сегодняшнем вечере.
Lisa, bence bu gece hakkında yanlış bir düşünceye kapıldın.
Вы пропустили отличное представление.
Müthiş bir performansı kaçırdınız.
Как по сравнению с вчерашним было это представление?
Dünkü gösteriyle kıyasladığınızda nasıldı?
Этот кобель, сыгравший Билла Клинтона, не знает, что представление закончилось.
Bill Clinton'ı oynayan köpeğin gösterinin bittiğinden haber yok.
К сожалению.. Каждый день нашей жизни это отдельное представление.
Ne yazık ki hayatımızın her günü ayrı bir performanstır.
У вас там наверху, ребят, очень странное представление о "свободной" пятнице.
Bilirsin, siz yukardakiler sanırım pek normal işler yapmıyorsunuz.
Да, мы подписали договор с ней шесть месяцев назад сразу же на представление удивительной книги.
- Evet, altı ay önce anlaşma imzaladık. - Bir kitap yayınlamak üzere anlaştık.
Похоже, моё представление о нём затмило собой реальность.
- Babam... Sanırım onun düşüncesi gerçeği gölgeledi.
Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род.
O ufak tiyatro ailemize nesiller boyu musallat olacak.
А чтобы наше представление началось, нам необходимы четыре добровольца.
Şimdi ise bu gösterinin devamı için aranızdan dört gönüllüye ihtiyacım var.
Магическое представление основано на лжи.
Sihir gösterilerinin doğasında yalancılık yatar zaten.
Имеешь ли ты представление о том, чем я пожертвовал, чтобы быть с тобой?
Senin için ne kadar çok şey feda ettiğimi biliyor musun?
Мы придем на представление на следующих выходных.
Gelecek hafta oyuna geliyoruz.
- Мам, ты дашь им неверное представление о нем.
Anne, onlara onun hakkında yanlış bir izlenim bırakıyorsun.
Слушай, у тебя есть представление, о том, какой будет кампания.
Bak, kampanyanın nasıl gitmesi konusunda senin bir vizyonun var.
Завтра вечером, будет вечеринка для посетителей симфонии и представление позже.
Yarın gece senfoni hayranları için verilen bir kokteyl var ve sonrasında da sanatçılar performanslarını sergileyecekler.
Моё представление об идеальном вечере...
Benim için mükemel bir gece, -... evde kalmaktır.
Это как маленькое представление.
Açıkça bir oyun oynadığı belli.
Рука соскользнула и я... Отрезал его. представление окончено.
Elimden kaydı ve parmağımı kestim.
Брэд и я устраиваем от общества трезвенников не-пиши смс-за-рулем представление в торговом центре и я играю влиятельную деловую женщину, которая думает, что правила не распространяются на нее.
Brad'le alışveri merkezinde ayık, mesajlaşmayan sürücü performansımızı sergileyecektik, ve ben de kuralların kendine işlemediğini zanneden güçlü iş kadını rolünü oynayacaktım.
Бреду и мне действительно нужно ехать завтра в торговый центр, на наше не-пиши-за-рулем представление.
Mesajlaşmadan sürüş parodimiz için Brad ve benim yarın alışveriş merkezine götürülmemiz lazım.
Спасибо, конечно, за представление, но я бы предпочла меньшую огласку.
Takdim edilmeyi severim ama biraz daha ihtiyat iyi olurdu.
Представление окончено.
Gösteri bitti.
У тебя есть представление о том, что ты совершил?
Ne yaptığına dair bir fikrin var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]