Представь себе translate Turkish
580 parallel translation
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Bir düşünsene, Poole, Dur bir bakayım sana.
Представь себе.
Bir düşünsene.
Представь себе, полдюжины купающихся принцесс.
Gözünde canlandır! Altı prenses suda yıkanıyor.
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
Bir düşün hele, bir bale okulunda yüz kız... Hepsi de dünyanın en ünlü balerini olacağını düşünüyor.
Квадратный, ты только представь себе!
Uzun kravat, düşünsene! Ben, papyonu tercih ederim.
- Представь себе только.
Düşünebiliyor musun?
Представь себе, что прошлое - просто кошмарный сон.
Aslında öyleydi zaten.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..." Ты знаешь, что такое искушение?
Şeytan beni nasıl kandırdı biliyor musun?
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал,
Hikayenin en iyi tarafını bilmiyorsun. Bir süvari gerçekten istediği bir kadınla 3,
Представь себе : мы в Индии, в сказочном дворце.
Hint adalarındaki gizemli sarayı hayal et.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Hayal edebiliyor musun... Hiç bitmeyecekmiş gibi akıp giden bu hayatta... bir gün gelip tüm insanlık birleştiğinde, tek bir yumruk olduğunda... kendi hayatlarının, kendi evrenlerinin efendileri olacaklar.
Развод - смертный грех, представь себе.
Sen de gelir dinlenirsin.
- Не пойдешь к Жанбье? - Представь себе, нет.
- Jambier'in evine gitmiyor musun?
Только представь себе, эта спальня для неё и есть весь мир.
Bunu düşünürsen, o yatak odası onun bütün dünyası.
Вы и кувыркаться умеете? Представь себе.
Sen de mi numara yapabiliyorsun?
Представь себе, если сможешь :
Şunu düşün, düşünebilirsen :
Представь себе - чёрный мальчик!
Düşünsene, bir siyah!
Представь себе, твой Джонни... даёт терапевтическое лечение д-ру Бодену.
Dr. Boden'i tedavi ettiğimi bir düşünsene.
Когда мы доберемся до Тара... я куплю тебе лодку, и мы поплывем по реке. Представь себе, Лиз?
Tar'a ulaştığımızda sana bir kayık alıp... onu nehre salacağım.
Робби, представь себе такую историю.
Hey Robbie. İşte sana bir anne.
Представь себе, и я.
- Ben de öyle.
Представь себе слово, начинающеееся со слога'Эстер Вильямс'. Рыба.
Bu yüzden kütüphaneci olarak vahşi hayvan kullanıyoruz.
Представь себе!
Bir düşünsene!
Представь себе.
Düşünsene bir!
[Эдди] Представь себе, каково быть таким малым.
Böyle bir oyuncu olduğunu düşünsene.
Претворись, что ты, малыш, болеешь. Представь себе, что ты голоден.
Bombay'da ufak bir Hind çocuğu imiş gibi farzet..... çok açsın, çok aç.
Мы пили кофе с молоком на завтрак, и овсянку, представь себе.
Kahvaltıda sütlü kahve içip, yulaf lapası yerdik, inanabiliyor musun?
Представь себе ещё 12 сверху.
Üzerine on iki kat daha çıkacak.
Представь себе, есть. По меньшей мере, двое : Розен и Фарж.
İki hastayı biliyorum, Rosen ve Farges, özellikle Rosen,
- Представь себе.
- Tabbi var. Bırak beni!
Ну, представь себе, что твоя машина разогналась бы с 0 до 90 за долю секунды.
Bir arabada bir saniyeden kısa sürede 145 km yaptığınızı düşünün.
Представь себе, что мы вальсируем.
Vals yaptığını hayal et.
Представь себе, что это Ханс.
Kendini Hans'ın yerine koy.
Нас бы застали врасплох! Ты только представь себе!
Tamamen hazırlıksız yakalanmış olacaktık.
Представь себе, я преуспел!
Çok başarılıyım.
Представь себе, что я не желал зла твоему отцу.
İnadına, asla yanına bile yaklaşmadım.
Дорогой сын, представь себе я работаю.
Sevgili oğlum. Şunu bil ki, şu an çalışıyorum.
А теперь представь себе, что я рассказал кому-нибудь эту историю.
Farzedelim ki bu hikayeyi anlattım.
- Представь себе...
- Ya da senden çalarlar.
Представь себе, Аманда привезла его.
Bilin bakalım Amanda kiminle gelmiş?
- Ну, представь себе, что это твоя невеста.
- Düğün gecenmiş gibi yaparsın.
Представь себе, мы едем по Коламбиа авеню, нас четверо парней.
Columbia Bulvarı'nda geziyoruz, arabada dört çocuğuz.
Представь себе их существование, полное лжи и опасности...
BayağıIıklarının acısını çekerler.
Мы с ним тоже друзья, представь себе.
Max'la aram iyidir.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Düşünsene, kasaba ile buranın arası sadece 3 km.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
Simon, Bonnet'in genç bir ressam olduğunu düşün.
Представь себе, Якин влюбился в меня, как мальчишка, сделал мне предлoжение и мы сейчас улетаем в свадебнoе путешествие.
Shurochka? Aklına gelir miydi? Yakin tıpkı aptal bir çocuk gibi bana tutuldu.
Представь себе?
Hayal edebiliyor musun?
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь.
Bıçakla saldırıyor gibi yap.
Представь себе!
Harikaydı!
Приведу тебе пример. Представь себе камень.
Dağ kadar büyük bir taş düşün.
себе 148
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36