Представь меня translate Turkish
116 parallel translation
представь меня официально.
Kardeşin döndüğüne göre beni resmi olarak tanıştıracaksın değil mi?
Представь меня своей очаровательной гостье.
Ee... Beni güzel ziyaretçimiz ile tanıştırmayacak mısın?
Представь меня.
- Onu benimle tanıştır.
- Представь меня даме.
Nezaketini mi unuttun, odun? Beni bayanla tanıştır.
Представь меня своей подруге.
Beni arkadaşınla tanıştırmayacak mısın?
Представь меня с коляской?
Beni bebek arabası sürerken düşünebiliyor musun?
Представь меня своему другу.
- Beni arkadaşınla tanıştırsana.
Только представь меня приносящим жизнь в этот мир.
Dünyaya hayat verdiğimi düşün.
Представь меня и я уйду.
Beni tanıştır, sonra gideceğim.
"Забери меня нахуй отсюда, мне не нужны новые друзья. Если хочешь мне помочь - представь меня девушке."
"Beni mi düşünüyorsun, o zaman bi'kızla tanıştır."
Пойдём, представь меня счастливчику.
Haydi, beni şu şanslı adamla tanıştır.
Представь меня с косичками вдоль всей головы, сиськами размера А и ртом величиной с озеро Юнион.
Beni mısır sıralarıyla hayal et, fincanlar ve Lake Union genişliğinde bir ağız
Представь меня, как человека, которого ты когда-то знал.
Beni, ille de gerekiyorsa bir zamanlar tanıdığınız biri olarak hayal edin.
А лучше всего представь меня собой...
Hatta en iyisi beni kendiniz olarak hayal edin.
Представь меня.
Beni tanıştır.
Представь меня своим дневником.
beni kendi günlüğün olarak düşün.
Чудесно, представь меня им! Эм, почему вам пришло письмо от "Дивы"?
M, Diva'dan neden mektup aldınız?
Представь меня с гигантской головой кальмара.
Beni büyük mürekkep balığı kafasıyla hayal etmen lazım.
Представь меня в униформе, следить за людьми
Beni bir polis üniformasında düşünsene. İnsanları tutuklarken falan.
Иди представь меня снова.
Elbise- - Git de beni yine anons et.
Знаешь, а ты представь меня в своём отчёте таким, каким сам видишь.
Sen orada ne yazarsan ben oyum, bu yüzden ne hissediyorsan yaz.
Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе.
Beni gökyüzünde step dansı yaparken hayal etmen de işimi görür.
- Представь меня ему, я всё объясню.
Konuşmak istiyorum. - Hayır, şimdi olmaz.
Представь себе, Якин влюбился в меня, как мальчишка, сделал мне предлoжение и мы сейчас улетаем в свадебнoе путешествие.
Shurochka? Aklına gelir miydi? Yakin tıpkı aptal bir çocuk gibi bana tutuldu.
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь.
Bıçakla saldırıyor gibi yap.
Представь, кто-то требует у меня денег, чтобы Барбара осталась жива.
Düşünsene, Barbara'yı öldürmemek için benden para talep ediyorlar.
Представь, что ты целуешь меня, и тебе это нравится.
Öptügün kisinin ben oldugumu düsün ve hoslandigini.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Babalarımdan biri bunun benim için anlamını bilemezsin.
Потому что меня, представь себе, тоже оперировали в прошлом году году.
- Esas olay o.
Представь что мы дома, [ br у меня в комнате
Evdeki odamdaymışız gibi davranalım.
Представь себе, у меня их дюжины.
Bir sürü bebeğim var, görmüyor musun?
Не знаю, как ты нашёл меня... но представь моё удивление.
Beni nasıl bulduğunuzu bilmiyorum ama... çok şaşırdım.
А представь, что Микеланджело делал бы скульптуру того же художественного достатка, но, скажем.... с меня.
Michelangelo'nun aynı sanatsal nitelikle benim gibi bir şey yonttuğunu hayal et.
Если она бьет меня, когда счастлива, представь, как она отлупит меня когда я отберу у неё любовь Джоуи.
Mutluyken beni yumrukluyorsa ondan Joey'nin aşkını uzaklaştırdığımda beni ne kadar sert yumruklayacağını hayal edebiliyor musun?
Теперь представь, что у меня камера.
Şimdi elimde kamera varmış gibi davran.
Ты представь, а вдруг у меня уже завтра родится ребёнок?
Eğer bebek bugün doğarsa ne yapacağım?
Представь, Диана - у меня есть эксклюзивный материал. И я... что-то не могу проверить почту с домашнего компьютера.
Şey, özel haber hikayem var, ve evden e - mail'lerimi nasıl okuyacağımı çözemedim.
Да ладно тебе, Альберт. Представь : поздний вечер, ты провожаешь меня до дома...
Tamam, gece bitti, beni eve bırakıyorsun.
- Запись, тур в Испанию... Представь ей меня.
Beyler, izin verirseniz, bir randevum var.
Теперь представь кого-то, кто смотрит "Свяжи меня" Педро Альмадовара "Доктора Дуллитла" или "Перед дождём" и потом смотрит "Голый пистолет" и после этого... Что бы ещё?
Almodovar'ın "Bağla Beni" sini "Dr. Doolittle", "Yağmurdan Sonra" ve bir de "Çıplak Silah" ı seyredenler,... bunlara yoğunlaşanlar ise
Представь безголового меня.
Beni başsız hayal etsene.
так что представь как много меня было в твоей жене.
Bir düşün bakalım, ne kadarı karına girdi.
Представь моё разочарование, когда до меня дошло, что женщину, которую я люблю, вот-вот выставят из страны.
Şimdi, sevdiğim kadının, ülkeden atılmak üzere olduğu gerçeği aniden kafama dank ettiğinde yaşadığım hayal kırıklığını anlayabilirsin sanırım.
Представь, что меня тут нет.
Sen ben yokmuşum gibi davran. Tamam.
Представь, как мне было неудобно в течении 17 лет, когда все спрашивают, почему моя тетушка для меня мать.
Bir de 17 yıldır herkesin neden teyzenin annen olduğunu sorarken ben olmayı dene.
Я поставил $ 100 на него. Представь, если бы он выиграл, у меня была бы новая машина.
Bende ona bir 100 papel bastım.
У меня есть ручка и планшет Представь, что это дверь... —...
Bunu bir kapı olarak düşün.
Представь, что у меня в руке не яблоко, а ты.
Bu elma sensin diyelim.
Представь, что было бы, если бы я сказала, что Джон пытался меня поцеловать.
Jones'ın beni öpmeye çalıştığını söyleseydim ne yapardı düşünsene.
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
Birçok kişi için, bir kardeşin olacağını öğrenmek mutluluk vericidir fakat babam gelip yüzüme beni öldürecek kişinin öz kardeşimin olacağını söylediğinde neler hissettiğimi bir hayal et.
Представь, что ты выталкиваешь меня в этом большом куске металла на поле на полной скорости.
Beni son sürat bu metal yığını ile sahada ittiğini düşün.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107