English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Представить только

Представить только translate Turkish

291 parallel translation
Представить только.
İnanılmaz.
Представить только, быть отцом в его возрасте...
Üç aylık mı? ! Bu yaşta bebek sahibi olduğunuza inanamıyorum.
Представить только, тебе уже шестнадцать!
Düşünsene, 16 yaşındasın artık.
Представить только.
Titriyorum.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Hiçbir sıradan çocuk yapamazdı bunu. Şimdi size sunacağım asil delikanlıdan başka hiçbir genç yapamazdı : Tom Sawyer.
Там далеко, во времена, которые человек может себе только представить. началось сотворение мира...
Sonra, oralarda bir yerde, zamanın bir anında, hiç bir insanın hayal edemeyeceği, bütün yaratılışın başlangıcı oldu,
- Если бы я только знала. Если бы я могла только представить.
Bilebilseydim.
Даже сразив меня, ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить.
Beni öldürürsen..... ne kadar güçleneceğimi tahmin bile edemezsin.
Наш коллега, пожалуй, слегка зарапортовался. Мы должны были только представить фильмы к наградам, а не выступать с речами.
Benim tam olarak geldiğim nokta da bu zaten.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Bir nevi Marslı Hayrettin Karaca bile hayal edebiliriz robot veya insan kutuplardaki donmuş çöllerde dolaşmakta ve sadece gelecek nesillerin faydasına olan bir çaba içerisindedir.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой. Ну что ребята, прокомментируете!
Ama sizin gibi okullu soytarılardan mahalle... arasındaki oyun parklarında çok bulunur.
Худшее, что только можно представить.
En kötüsü bile bundan iyidir.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи.
Size, çağımızın en önemli projesini : yaşlı insanların bütün önemli problemlerini halledecek, olağanüstü plânı sunuyorum!
Товары, которые раньше вы могли только представить!
Eskiden hayaliyle yaşadığınız ürünler.
Я могу только представить как он себя чувствовал.
Onun yerinde ben olsaydım nasıl hissedeceğimi hayal edebiliyorum.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Mankenler araba kazaları ve moda için kullanılıyor iki durumda da kendimizi bu şekilde hayal bile edemeyiz :
Если только представить, что еще полгода назад половина из них дрались друг с другом удивительно.
Altı ay önce yarısının birbirleriyle savaştığını düşünüyorum da bu inanılmaz.
Как только она всё расскажет, мы собираемся представить обвинения.
Bildiklerini öğrendikten sonra Draim'i mahkemeye vereceğiz.
Только что узнал, зачем меня пригласили. Можете представить моё состояние.
- Neden davet edildiğimi öğrendim... ve şaşırmış durumdayım.
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Yani bizi cehenneme gönderiyorsunuz. Sağolun.
Самые ужасные, которые только можно представить.
Genelde korkunç laflar.
Цвет их глаз, их походку, их смех. Когда-то их было пятеро, теперь осталось только четыре. И мы даже представить себе не могли.
Beşten dörde düşmüşlerdi ve hepsi hiçlikte yaşıyor, gölgelere dönüşüyorlardı.
Это самый великодушный подарок, который я только могла представить!
Harika bir şey bu! Hayal edemeyeceğim kadar cömert bir hediye bu.
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Bu mümkün olabilirdi ancak gördüğünüz üzere bu bayanla tanıştım. Sizi de tanıştırmayı çok isterim. Gerçi henüz ismini bilmiyorum...
Я сделаю вам самый большой подарок котрый только можно себе представить.
Hayal edebileceğin en büyük hediyeyi vereceğim.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
Prensesi kesmekle çok ilgileniyor gibiydiler ve ben bunun neşeli bir şey olmadığını hayal edebiliyorum.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
Mümkün olan en kötü şeyi düşün, hayal edebilirsin ve seni orada göreceğim.
Могу только представить выражение твоего лица.
Sadece yüzündeki o ifadeyi hayal edebiliyorum.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Orada yanında oturduğumu düşün. İkimiz bir arabada baş başa.
Да, только что-то я не могу представить Майкла Перевязанного как индейка.
Evet, Nasılsa Michael'ı hindi gibi sıkıca bağlanmış halde göremeyeceğim.
У меня нет детей, поэтому я могу только представить, каково это.
Benim çocuğum yok, o yüzden nasıl olduğunu sadece hayal ediyorum.
Только потому, что она может делать то, что ни один человек даже представить не мог.
O sadece bir erkeğin isteyebileceği her şeyi yapıyor.
- Ты только можешь представить меня?
- Beni kafanda canlandırabiliyor musun?
Но тогда все их друзья посвятили этому своё время и свои таланты – и у них получился самый прекрасный праздник, какой только можно представить. Меньше чем за день.
Ama arkadaşları tüm zamanlarını ve yeteneklerini bir araya getirmişler ve bir günden kısa bir sürede, hayal bile edemeyecekleri kadar güzel bir tören hazırlamışlar.
Могу только представить.
Tahmin edebilirim.
Я могу только представить как это : Быть таким могущественным.
Galiba o güçlere sahip olmanın nasıl bir şey olduğunu sadece hayal edebilirim.
Только представить, прошло 15 лет.
Aradan 15 yıl geçtiğine inanabiliyor musun?
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
Kimseyi rahatsız etmeden çözülemeyen bir bilmece gibi patlamalı ve... insanların aklını karıştırıp sonra da kendini yok etmesi gerekirdi.
Только представить во что могло вылиться знание о том что солнце не крутится вокруг Земли
Kendine Güneş'in Dünya'nın etrafında dönmediğinin söylenmesinin nasıl hissettirmiş olduğunu bir düşünsene
Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому. - Саммер!
Fransızcayı gönül rahatlığıyla ancak vatanını özlemeye başlamadan kullanabilirsin.
Да, могу только представить.
Bunu tahmin edebiliyorum.
Ќу, тебе должно быть неверо € тно весело в своей деловой поездке. ћогу только представить.
Çok eğlenceli bir iş gezisinde olmalısın. Hayal edebiliyorum.
Я могу только представить себе, насколько трудно это должно быть....... видеть его таким слабым.
Onu böyle şey görmenin ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum.... Çok güçsüz.
Могу только представить, как вам удалось очаровать офицера иммиграционной службы.
Göçmenlik bürosundakileri kandırmak için kullandığın metotları sadece hayal edebilirim.
В ответ мы получили только тишину, что не оставляет мне выбора, кроме как представить вам мои доказательства.
Tek cevap sessizlik oldu. Bu da bana elimizdeki kanıtı size sunmaktan başka seçenek bırakmadı.
Да, у меня есть почти все, что только можно представить.
Evet, hayal edebileceğin her şeyim var değil mi?
Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Şu an aklıma bile gelmeyen bir sürü sorunu çözebilecek olanlar bizleriz.
То, как Стрингер поступил со всей этой собственностью в деловом районе... Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
Avon, bütün o federal imar iyileştirme parasıyla, Stringer'in şehir merkezindeki mülklerden elde edeceği geliri bir bilsen.
И, в случае чего, у меня будет самая лучшая защита в мире, которую только можно представить.
Ve arkamda, görebileceğin en büyük yasal destek olacak.
И я могу только представить...
Sadece hayal edebilirim...
Если ты можешь это представить. Тебя насилуют снова и снова, и шепчут тихо, так что слышно только тебе :
Düşünsene... sana defalarca tecavüz ettiklerini ve kulağına şöyle fısıldadıklarını :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]