English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Придумал

Придумал translate Turkish

3,460 parallel translation
Это я придумал.
O benim fikrimdi.
Придумал.
Buldum bir şey.
Мне нужно, чтобы ты придумал всю рекламную кампанию для "факк".
Fukk için koca bir reklam kampanyası bulmanı istiyorum.
Кажется, я кое-что придумал.
Galiba bir şey buldum.
Аарон, ты ведь... Ты ведь не придумал всё это?
Aaron bunu uydurmuyorsun değil mi?
Или, догадываюсь, офицер и это всё придумал?
Ya da sanırım Memur Ridge bunu da uydurdu.
Не я это придумал, ясно?
Ama kuralları ben koymadım, tamam mı?
Если ты просто нашёл шляпу и придумал...
Şapka bulup hayalî bir kişiyi...
Я кое-что придумал, но мне очень нужна ваша помощь.
Şimdi aklımda bir fikir var ama sizin yardımınız gerekli.
Умно придумал.
Bataklıkta bir ayin düzenlenmesini istiyorum.
По-моему, я придумал, как нам выкарабкаться.
Sanırım bu işi çözdüm.
По крайней мере, пока никто не придумал лучшего слова, описывающего это.
Bunun için daha iyi bir kelime bulunana kadar kader diyeceğiz.
Что бы ты ни придумал, мы уже это пробовали.
İnan bana, düşündüğün her şeyi denedik.
Бенни придумал упаковку.
Kabı Benny tasarladı.
Пробовала это? Кто-то придумал, добавить в водку желейные конфеты и оставить на сутки.
Üniversitenin birisindeki biri votka'nın içine 24 saat boyunca Jolly Ranchers şekeri koyunca bunu keşfetmiş.
Не, это не круто, поэтому я придумал новую тему.
Evet, yavan bir şey. Bu yüzden onunla bu yeni şeyi yapıyorum.
Если бы я всё это не придумал, то был бы самым крутым сценаристом в Голливуде, а Кент стал бы Марлом Брандо.
Hepsini uydurduysam Hollywood'daki en iyi yazar olurdum. Kent de Marlon Brando olurdu.
Бен говорил, что сам придумал.
Ben bunu kendi uydurduğunu söylemişti.
Неплохо придумал, Дэйв.
iyi deneme Dave!
Когда я ее придумал, она была классной.
Bu fikir aklıma geldiğinde güzel olacağını düşünmüştüm.
Но я придумал гораздо более ценную форму оплаты.
Ama ben ödemeden çok daha değerli bir şey buldum.
Меня придумал человеческий разум. Вы всегда будете жить в нас.
Bir insan zihni tarafından tasarlandım.
Я безропотно принял твою идею, а когда он спросил, кто её придумал, я назвал тебя.
Onu en son gördüğümde küçük bir kızdı. Liseden yeni mezun oldu.
Ты отлично придумал.
Çok iyi fikir bu.
Слушай, я придумал, как всё можно исправить.
Aklıma her şeyi düzeltebilecek bir fikir geldi.
- Ты придумал большую его часть.
- Çoğunu sen düşündün ama. - Düşünmedim Nick.
Ты придумал идею с гаражом и потерей сигнала.
Otoparka girme, sinyali kaybettirme falan onları sen düşündün. - Evet, o kısım çok iyiydi.
Курти придумал про анонимные телефоны.
- Çok iyiydi. - Kurty ise gizli telefon numarasını buldu.
А я придумал идею, чтобы попасть с каната, на батут и на скэйтборд.
- Ben de, kaykayla halattan inip, tramboline atladığın yeri bulmuştum.
Он придумал бог знает что из-за собаки.
Yanımda köpeği de görünce hemen sonuca vardı. - Beni dinler misin?
- Это не я придумал.
- Bu benim fikrim değildi.
Придумал!
Buldum!
Придумал фамилию, прикинь.
Uydurma isim kullanıyor.
Я придумал кое-что куда круче.
Çok daha iyi bir fikrim var.
Придумал.
Aklıma bir şey geldi.
Самый крутой выживает, вот и все правила и не я их придумал
En kötüsü hayatta kalır, Bunlar kuraldır, Ben tealfi etmedim.
Это различие придумал не Бог, а люди.
Bu farklılığı Tanrı değil, sizler yaptınız...
Ты пожалеешь о том дне, когда придумал это прозвище.
Dostum bana öyle dediğin için pişman olacaksın.
Я придумал третье желание.
Üçünü dileğimin hâl çaresine bakıyorum.
Я только что придумал.
Bunu şimdi buldum.
На самом деле Гитлер ничего нового не придумал.
Aslında, Hitler bir şey icat etmedi.
Так это он все придумал?
Yani bu onun fikriydi öyleyse?
Не я придумал такое название, так что без обид.
bana kızma ben böyle adlandırmadım.
Но все равно круто я придумал.
Ama yine de iyiydi.
Что-то придумал, что-то ощутил?
Birşey düşün, birşey hisset?
Он придумал план и отрепетировал убийство, продумав всё до мельчайших подробностей.
Bu şekilde planını yaptı ve cinayeti prova etti. Her detaydan emin oldu.
Ты придумал его, чтобы справиться с тем, что происходит.
Olup bitenlerle başa çıkmak için onu sen yarattın.
- Кто придумал шутки?
- Esprileri kim buldu?
Да и вообще, я всё это придумал.
Bu yüzden sana verdiğim sözü tutamadım.
Когда ты это придумал?
Tanrım.
Специально все это придумал.
Tüm bu olanlar onun eseri!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]