English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Примерно в это время

Примерно в это время translate Turkish

96 parallel translation
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
Üzgünüm Colin ama o saatte içeri girdiğini duydum bundan oldukça eminim.
Кстати, примерно в это время кончилась война. "Германия сдается"
Bu arada, aynı dönemde savaş sona ermişti.
Ограбление и убийство случились примерно в это время.
Hırsızlık ve cinayet, bu zaman aralığında bir saatte meydana gelmiş.
Боюсь, примерно в это время я уснул.
Uyuyakaldığım sırada olmalı.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
Günün bu saatinde, güneş güneydedir, sen de güneye doğru döndün.
Ну вот, примерно в это время появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV", и усиленной крыльчаткой...
7400 motorlu Mark IV marka performans hava filtreli ve süperşarjörlü Carter süspansiyonlu- -
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
O sıralarda İngiltere krallığında huzursuzluk hüküm sürüyordu. Fransızların istilasından... korkuluyordu.
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину. Он попадает в Джеймса Тэга у колонны.
Bu sıralarda, bir başka atış arabayı tamamen ıskalayarak... altgeçitteki James Teague'e isabet ediyor.
Примерно в это время, Картофан, Больной и я... приняли здоровое, сознательное, демократическое решение... сесть обратно на героин как можно скорее.
O dakikadan sonra Spud, Hasta Çocuk ve ben eroine en kısa zamanda başlamak üzere sağlıklı, aydın ve demokratik bir karar verdik.
Крогсхой в нашем крематории, примерно в это время его должны кремировать.
Hastahenenin krematoryumunda yakılacak.
Да, я помню, Эммет и Хетти вернулись на восток примерно в это время. На самом деле, у него был хороший мэнеджер, этот цветной по имени Сид Бишоп.
Ve bu Emmet'ın Hollywood'a ayak bastığı son seyahat olmuş.
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
Ayano da tam bu anda, okul bahçesinde ilk taklasını atmayı başarmıştı. Ve Ayano'yu takip eden Yakuza hayaleti, sonunda bu kokudan ve dünyadan azledilmişti.
Примерно в это время.
Tam bu zamanlarda.
Вы сказали ранее, что примерно в это время пришло агентурное сообщение об угрозе нападения на Белый дом.
Bir önceki açıklamanıza göre, bu bilgi Beyaz Saray'a yapılacak olan ani saldırı ile ilgiliydi.
Другие гости приезжают около пяти, церемония начнётся в пять-тридцать, так что... примерно в это время.
Diğer misafirler 5 civarı gelecek ve düğün de 5 buçuk gibi başlar yani o civarlarda.
На записи люди слегли примерно в это время.
Kayıttaki insanlar da, bu vakitlerde hastalanmaya başlamışlardı gezegende.
- Примерно в это время мы открыли дискуссионные группы "Вагина".
- O zamanlar Vajina tartışma grupları başlatmıştık.
Да, это случается каждый год примерно в это время
Evet, her yıl bu vakitlerde olur.
Кроме того, мы думали пересечься примерно в это время, так что я рискнул.
Ayrıca, burada buluşacağımızdan dolayı bir deneyeyim dedim.
Мы жили недалеко от Чинхэ и каждый год, примерно в это время, ездили на Фестиваль цветения вишни.
Jinhae, mahallemize çok yakındı. Her yıl bu vakitlerde babam bizi Jinhae Kiraz Çiçeği Festivali'ne götürürdü.
Примерно в это время Мария начала встречаться с Нэтаном Калвером.
Takriben Nathan Culver'la görüşmeye başlamasıyla aynı zamanda.
Я собиралась пригласить к нам Ричарда Карлайла примерно в это время. Он мог бы пробыть у нас с пятницы до понедельника.
Richard Carlisle'ı cumartesiden pazartesiye kadar bize çağıracaktım.
Лиса Мор убита примерно в это время, смотрите.
Lisa Moore bu saatlerde öldürüldü. İzleyin.
Примерно, в это же время год назад.
Yaklaşık bir yıl önce tam bu zamanlarda.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Tam olarak hatırlamıyorum ama sanırım aynı zamanlardaydı.
Примерно в это же время Билли и Чарли играли в бейсбол почтовыми ящиками в компании с Тузом и Вырвиглазом.
O sırada Charlie ve Billy, Ace ve Eyeball ile birlikte... posta kutusu beyzbolu oynuyordu.
Это произошло примерно в это же время двадцать четыре часа назад.
Tam 24 saat önce olmuş olmalı.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Yine, günün bu saatlerinde, şu an gittiğim hızın aynısı ile.
Примерно в это же время мы потеряли 9 минут на шоссе.
Tam da bizim 9 dakika kaybettiğimiz zamana denk geliyor.
35 лет назад, примерно в это же время, я оправдал человека, моряка.
Bundan 35 yıl önce, aynı saatlerde, akşamüstü saat 5'te bir denizciyi temize çıkardım.
- Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время.
Aynı zamanlarda Mars yörüngesinde bir mekiğe pilotluk ediyordum.
Я видел его и в прошлом году, примерно в это же время.
- Geçen sene yaklaşık bu zamanlarda onu yine görmüştüm.
Ну, примерно в это же время в прошлом году погиб его отец.
Aslında, geçen yıl babasını kaybettiğinden beri çok kötüleşti.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Yani, açıkçası Linuxta bir sürü değişik uygulama var belki de 2 ya da 3 sene önce oluyor bunlar Kök salmaya başladığı zamanlar ki o zaman yönlendirme yoktu, bilirsin biri çalışmak için sorduğunda
Конечно это случилось примерно 200 тысяч лет назад за это время свет добирался до нас и проявился в ту ночь 1956 Свет быстр.. но не настолько быстр
Tabii ki bu olay yaklaşık 200 bin yıl önce oldu, fakat bu haber St.Alabans'a ancak 1956 da ulaştı Işık hızlıdır, ama o kadar da hızlı değil.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Weir'ın listesinin yazıldığı zamanlarda inşa edilmiş eski bir tapınakta bulunan oymanın kara kalem çizimi.
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
O günlerde babam bir sabah erkenden, anneme yapacak bir işi olduğunu söyleyip arabasına binip, yola koyulmuş.
Потому что примерно в это же время стали происходить со мной неприятные вещи.
Çünkü o zamanlar işyerinde bazı şeyler benim için ters gitmeye başlamıştı.
Примерно в это же время оборвалась связь с шахтой, ведущей к оружию Древних.
Hemen hemen aynı anda, Tarihi silahlar platformunun yukarısındaki kazı alanıyla da bağlantıyı kaybettik.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Tek yapman gereken seninle aynı zamanlarda doğmuş birini bulmak.
Знаете? А потом это стало просыпаться - примерно в то время, когда...
Sonra uyanmaya başladı...
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
Peki bu civarlarda bu saatlerde... dolaşan mavi bir araba gördün mü?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Sen doğmadan çok önce ordan oraya giderdi, bilirsin, çünkü o hep etrafındaydı.
И примерно в это же время Винсент получает единственный отзыв, который когда-либо будет при его жизни, от молодого критика, Альбера Орье.
Ve bu sefer... Vincent'in yapıtları, genç eleştirmen Albert Aurier tarafından dikkate alındı.
Предположим, что примерно в это же время он начал обманывать меня.
Tahminen beni aldatmaya başladığı zamana denk geliyor.
Примерно в это же время на него напали.
Yaklaşık olarak saldırıya uğradığı anda.
И просто, чтобы ввести тебя в курс происходящих со мной любовных приключений, скажу только, что примерно в это же время год назад я был обручён с великолепнейшей девушкой, которую когда-либо встречал.
Sana son zamanlardaki romantik maceralarımı hızlıca anlatayım. Geçen yıl bu zamanlarda, o zamana dek tanıştığım en muhteşem kız ile nişanlıydım.
Примерно в это же время всех тех диллеров прикончили.
Tüm bu satıcıların öldürüldüğü dönemlerde.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Bu, tam da Jody'nin Vance'i kodeste ziyarete başladığı zamanlar.
Это было примерно в то время, когда ты порвала со мной.
Bu beni terkettiğin zamana denk geliyor.
Программист позвонил в полицию и сказал, что его сосед по квартире пропал примерно в это же время.
Bir bilgisayar yazılımcısı polisi arayıp aynı saatlerde oda arkadaşının kayıp olduğunu haber vermiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]