Пристанище translate Turkish
182 parallel translation
Мое последнее пристанище - это рю Сент-Мартен.
En son oturduğum yer... Saint-Martin Bulvarı'ydı.
Но ведь это опасно - ездить одной через пристанище подонков.
Kimse sana o serserilerin arasından tek başına geçmenin tehlikeli olduğunu söylemedi mi?
Рой обещал найти мне пристанище, если вы, конечно, не против, мисс Мэлотт.
Roy bana kalacak bir yer bulacak. Sayet rahatsiz olmazsaniz.
Она назвала его "Пристанище Мэри Мередит".
Oraya Mary Meredith Rehabilite Merkezi diyor.
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Evinizi terkettiğiniz için ya da başka birine ilgi gösterdiğiniz için sizi... yargılamak istediğimi zannetmeyin sakın.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Ben de akabinde mülkü terk edip Edo'ya arka sokaklarından birinde başımı sokacak kiralık bir ev bulduğum buraya taşındım.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Daha önce pek çok Avrupalının sığındığı bu limana... Amerika'ya yeni gelmiştim. New Hampshire'ın çekici kasabası Ramsdale'de... sakin biryaz geçirmeye karar vermiştim.
Много комнат, пустых комнат. Это моё последнее пристанище.
Tıpkı ucuz bir otel gibi oda oda kiraya verildi.
Я помню, были времена, когда ты мечтал иметь свое пристанище.
Nasıl olur? Bir zamanlar, kendine ait bir yerin olsun isterdin diye kalmış aklımda.
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище.
Maddi hazlarla iç içe olan bu vücut daima aşağılanıp hor görülmeli ki,.. ... arınan ruh ölümden sonra semavî ikametgâhına dönebilsin.
Мы найдём пристанище для вас всех. И цена будет такой же как в отеле.
Sizlere kendi evlerimizde sığınacak bir yer sağlayacağız... ve bu size normal otel ücretinden bir kuruş fazla paraya mal olmayacak.
Я выпытать, Куда вам путь И где пристанище,
Nereye gittiğini Nereye yerleşeceğini
Я попытаюсь найти нам какое-нибудь пристанище.
Kalacak bir yer bulmaya çalışayım.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
İngiltere'nin bu talihsiz evladına emniyetli bir liman, ev sunmanız gerçekten övgüye değer.
Господин Сабуро... нашёл пристанище у господина Фудзимаки.
Ona gidin. Hayır... yapamam.
Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн.
Twin Peaks'teki duruma uygun olarak, bu minik kasaba sığınağı bile sırlarla dolu.
Добро пожаловать в ваше пристанище!
Zindanınıza hoşgeldiniz!
Ты использовал ее как временное пристанище для того, чтобы добраться до меня.
Bana ulaşıp, benimle bütünleşmek için priz niyetine kullanıyordun.
В какой чужедальней стране обрету я своё пристанище? "
Homer, Odyssey.
В такой же одинокой пустыне и было последнее известное пристанище семьи Мэнсона.
Bu ıssız çöl Manson Ailesi'nin bilinen son eviydi.
Упав духом, он скитался по свету, ища свое последнее пристанище.
Ümitsizlik içinde, ölecek bir yer aramak için dolaşmış.
Или она могла упасть с парома и уйти под воду шум волн заглушал её крики о помощи пока её пронзительный голос не нашёл пристанище на дне.
Ya da feribottan düşmüş ve suya gömülmüştür. Gürleyen dalgalar, o ciyak ciyak sesi bir daha duyulmaz olana kadar yardım çığlığını bastırmış olabilir.
И вот ты приходишь в моё постоянное пристанище по субботним вечерам.
Sen de her cumartesi takıldığım yere geldin.
Пока мы наблюдали как Хавьер обретал свое последнее пристанище Миранда приобретала свое новое жилье.
Biz Javier'in son yerine uğurlanmasını izlerken Miranda kendine yeni bir yer bakıyordu.
Это пристанище твоего истинного размаха.
Kendine özgü vuruşun. Şu bayrak.
"Горе будет тем, кто потревожит меня в моем последнем пристанище."
"Lanet olsun ona, Son uykumu bozana."
Я его пригласил, разумеется. В своё временное пристанище.
Ben davet ettim, tabii garsoniyerime.
Колитесь, ублюдки, зачем припёрлись в моё пристанище?
Pekala. Sizin gibi iki pislik satıcısını ormanda benim yakama getiren nedir?
Его дух найдет дорогу в пристанище предков.
Ruhu cetlerinin konaklarına giden yolu bulacaktır.
Похоже, мы нашли себе временное пристанище.
Geçici evimizi bulduk sanırım.
По крайней мере, у неё будет последнее пристанище.
En azından ölürken bir yatağı olur.
Словно ища последнее пристанище, Шинсегуми вступил в бой против юго-западных кланов.
Shinsengumi, son yerini arıyormuş gibi... güneybatı kabilelerine karşı... savaşa katıldı.
В этой могиле нашла своё последнее пристанище наша Биатрикс Киддо.
Çünkü, Beatrix Kiddo'nun son uykusunu uyuduğu yerde duruyor olacaksın.
Его тесть купил пару домов в этом районе и свободный участок по соседству - пристанище палаточного городка.
Kayınpederi ona çevreden birkaç bina ve yakınlardan boş arazi satın aldı Çadır Şehirin arazisini.
Мой дом - безопасное пристанище для всех пушистиков.
Evim, bütün tüylü yaratıkların cenneti olacak.
Мы с Дэйвом заберём отсюда всё это позорище и уйдём. И твоя квартира перестанет быть похожа на пристанище Майкла Джексона.
Peki, biz bu utanç verici şeyleri toparlayıp buradan çıkaralım ki Ali Baba'nın çiftliği gibi görünmesin.
А теперь вы говорите, что реальный мир - пристанище призраков и привидений.
Şimdi, sen bana gerçek dünyanın hayaletlerin ve perilerin dünyası olduğunu söylüyorsun.
Хотела бы я сказать вам, что мы найдем безопасное пристанище, когда уйдем отсюда.
Buradan gidince güvenli bir yer bulacağımızı söylebilseydim keşke.
Пристанище Дейви Джонса - вода.
Davy Jones karaya çıkamaz.
Я могу отвезти тебя в город, где тебе соорудят пристанище, и ты предстанешь перед судом за всё, что натворила.
Seni şehre götürebilirim, sana deri tankı yapabilirler. Yaptıkların yüzünden yargılanabilirsin.
Добро пожаловать в мое скромное пристанище.
Mütevazi konutuma hoşgeldin.
Из-за него, наша школа Cтала похожа на пристанище для малолетних преступников!
Sayesinde'83 Yılı Sınıfı Öğrenci Salonu artık Charlie Bartlett tutuklu merkezi oldu.
Гувервилль – последнее пристанище людей. Нам некуда идти.
Hooverville bir insanın düşebileceği en rezil yer olsa da, başka gidilecek yer yok.
Здесь нашли пристанище все тайны моей жизни.
Bu yazdığım tek kitaptır.
Так что если вы не в состоянии заплатить мне полтора миллиона долларов, Я предлагаю вам всем немедленно подыскать себе другое пристанище.
Yani bana bir buçuk milyon dolar ödeyecek gücünüz yoksa, acilen kalacak başka bir yer bulmanızı öneririm.
Место, где те, кого он называл "аномалами"... Могли найти пристанище.
Onun anormaller dediklerinin sığınabildiği bir yer.
Нашел временное пристанище Беннета, босс.
Bennett'ın yattığı yeri buldum patron.
Последнее пристанище.
- Bir tür son çare.
Это ваше "пристанище".
Zamanınızın büyük kısmını burada geçireceksiniz.
Где ты говорил, было твое следующее пристанище после этого?
Ondan sonraki ataman nereye olmuştu?
Я всегда твое последнее пристанище.
Ben senin son umudunum.
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
приступай 193
пристрели меня 96
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
приступайте к работе 29
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25
пристрели меня 96
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
приступайте к работе 29
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25