English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Приступы

Приступы translate Turkish

406 parallel translation
И приступы случаются по ночам?
Gecenin bu vaktinde mi ortaya çıkıyor? Evet, öyle.
Иногда у него бывают приступы.
Ara sıra böyle oluyor.
Миссис Сарек, у него раньше были приступы?
- Daha önce hiç kriz geçirdi mi?
Посол, когда у вас были эти приступы?
Büyükelçi, bu krizleri ne zaman geçirdiniz?
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
Sizin de canınızın sıkıldığı, öfkelendiğiniz zamanlar olmuştur.
- Бывают ли у вас приступы эпилепсии? - Нет, сэр.
Sara hastalığın var mı?
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед : булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
Sokaktan gelen sesleri damlayan suyu komşunun çıkardığı sesleri boğazını temizlemesini öksürük krizlerini su ısıtıcısının ıslığını dinliyorsun.
капающий кран на площадке, звуки из комнаты соседа, прочищающего горло, приступы его кашля, непрерывный шум города.
Musluktan damlayan su komşundan gelen sesler boğazını temizlemesi öksürük krizleri şehrin hiç susmayan uğultusu.
Эти её приступы...
- Sorun olan ne?
Ничего такого. У директора часто бывают приступы с тех пор как лишился места директора.
Müdür işini kaybettiğinden beri sık sık böyle ataklar vardı.
Некоторое время вы можете ощущать абсолютно беспричинные приступы депрессии P.N.D., как мы, врачи, это называем.
Bir süre kendini saçma sapan bir depresyon içinde hissedebilirsin. Biz doktorlar buna DSD deriz.
И теперь раз в год-два с ним случались такие вот тяжелые приступы, которых он мучительно стыдился.
Tedaviyi ihmal etmiş. Artık yılda bir kere böyle şeyler oluyordu bazen şimdi olduğu gibi çok ağır nüksedip onu ağrılı bir travmaya sokuyordu.
С ним случаются приступы ярости.
Çok saldırgan olabiliyor.
У его отца случались приступы ярости.
Babasının sık sık öfke nöbeti tutarmış.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
потому, что в моём возрасте бывают сердечные приступы.
Bu yaşta insanların kalp krizine eğilimi oluyor.
- Приступы были тяжелы?
Nöbetler kötü müydü?
У него были приступы, но, к счастью, с годами, сошли на нет.
En iyi ihtimalle akut ve neyse ki yıllar içerisinde de giderek azalmış.
Вы устали от того, что вам отрезает руки снегоочистителями? И вы больше не хотите зарабатывать сердечные приступы, махая лопатой?
Üfleyerek kar temizleyen aletinizden dolayı elleriniz haşat olmuşsa ve kar kürümekten kap krizleri kaçınılmaz hale gelmişse?
Были приступы тошноты, нечеткость зрения?
Mide bulantısı veya bulanık görüş var mı?
Креймер, если у тебя продолжаются эти приступы ты должен показаться врачу и обследоваться.
Kramer, eğer bu hareketlenmeleri yaşıyorsan doktora gözükmelisin ve muayene olmalısın.
Ёто были не инфаркты, а приступы.
Kriz değildi. Teklemeydi. - Tanrım.
Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
Kalp krizi gibi görünüyor ama, otopside arterleri, şey... tamamen temiz görünüyor.
Сердечные приступы случаются.
Kalp krizi olağandır.
Сердечные приступы, инсульты. Это ЦРУ. Генри Финч!
Kalp krizi, beyin kanaması CIA'nın işi.
Он предотвращает приступы.
Nöbet geçirmeye engel olur.
Но при временной дольной эпилепсии,.. ... приступы могут быть весьма незаметны,..
Van Gogh'un sahip olduğu epilepsi türü arkadaşımız Wayland'ın epilepsi türüyle aynı bu türde nöbet çok incelikli olabilir.
Как давно у него начались приступы?
- Bu sorun ne zaman başladı?
У неё уже были приступы.
Kişilik bölünmesi var.
огнестрельные ранения, сердечные приступы.
Vuruluyorlar. Kalp krizi oranı da çok yüksek.
Судя по всему, это приступы тревоги.
Testlere bakılırsa, heyecan krizi olmalı.
Приступы тревоги.
Heyecan, Panik krizi.
А ещё у него начались приступы.
Sonra bir de kriz geçiriyor.
Судя по тому, что вы рассказывали, ваши приступы простая реакция на стрессы.
Krizler hakkında söylediklerine göre nedeni bu olmalı.
У нее были приступы амнезии.
Arada sırada unutkanlık yaşıyormuş.
Эти приступы дисрефлексия происходят чаще.
Bu disrefleksi nöbetleri, giderek daha sık geliyor.
Так она поборола все приступы паники раз и навсегда.
Miranda panik-atağı o an, orada öldürdü.
Это не припадки. мама. Это приступы беспричинного страха.
Onlar nöbet değil, panik atak.
Приступы немотивированного страха - хорошо известное в психиатрии явление.
Bunaltı atakları bilinen psikiyatrik aciliyet durumlarındandır.
Со временем приступы станут ещё тяжелее.
Zaman geçtikçe daha da kötüleşecek.
- У меня бывают такие приступы. - Приступы?
Gitmemiz lazım.
Да, ну, не приступы, знаете, она выпила...
Dilim kararıyor ve yutkunamıyorum.
Вам придется нанять сиделку. Такие приступы у нее будут всё чаще.
Evde bakmayı ayarlamalıyız
Приступы сразу же пройдут, и у вас поднимется настроение.
Sıcak su torbasına gerek kalmayacak. Ruhsal iniş çıkışlar da olmayacak.
Гретчен, с ним бывают приступы!
Onun bazı krizleri var, Gretchen!
Приступы?
Krizleri mi?
Твои приступы?
Krizlerini mesela?
Эти приступы гораздо менее выражены. Приступы?
Bunun nöbetleri oldukça küçük tesirlidir.
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух, искажается время и пространство и резко усиливается воображение, что часто приводит к тому, что больной все время что-то записывает,
TLE hastalarının yaşadıklarına daha çok yoğun duygu ve düşünce saldırısı diyebiliriz. Kendilerini çok mutlu hissederler ve koku alma, işitme duyuları son derece artar. Zaman ve uzay kavramlarını yitirirler.
И эти мои приступы паники, что я должен что-то сделать, напрасны и бесполезны.
Benim "Bir şeyler yapmam gerek" şeklindeki donuk paniğim beyhudeydi.
- Приступы тревоги?
- Hayır aslında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]