English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто немного

Просто немного translate Turkish

3,535 parallel translation
Просто немного не повезло.
Anlaşılan işlerin yolunda gitmedi.
Я просто немного нервничаю из-за завтрашнего кастинга.
Hiç, yarınki oyuncu seçimi için biraz gerginim.
Я просто немного посплю.
Biraz kestirecektim.
Я просто немного попрактикуюсь.
Biraz basma alistirmasi yapsam diyorum.
- Просто немного устал.
- Yorgunum sadece.
Их нужно просто немного почистить.
Bunların biraz bakıma ihtiyacı var.
Девочки просто немного обиделись, и все.
Kızların biraz canı sıkıldı, hepsi bu.
Эм, в таком случае это просто немного помощи и содействия.
Yani biraz yardım ve yataklık.
- Просто немного помолчи.
- Sessiz ol.
Я просто немного выпил наверху с медсестрами.
Yukarıda hemşirelerle biraz içki içiyordum.
Просто немного осмотримся.
Biraz etrafa bakacağız.
я в пор € дке, просто немного разволновалась.
- Ben iyiyim, sadece hararetlendim.
Я просто немного устал после перелёта.
Jet-lag yaşıyorum da.
Но просто немного измени, понимаешь?
Ama biraz şekil değiştir.
Просто немного побаливает.
Sadece biraz ağrıyor o kadar.
Мы просто немного поиграем, вот и все.
Hayır! Hayır!
— Ну, я ему просто немного помогаю.
- Peki, biraz yardımcı oluyorum o kadar.
Счастлив. Просто немного нервничаю из-за фильма, вот и все.
Mutluyum ben sadece filmden dolayı stresliyim biraz hepsi bu.
Твоя крутая ; моя просто немного более серьёзная, понимаешь?
Seninki havalı ; benimki daha çok biraz daha ciddi, anlarsın ya?
Я просто немного волнуюсь за тебя, ты кажешься одержимым... смертью или чем-то в этом роде.
Ölüme takıntılı gibi davrandığın için biraz endişeleniyorum sadece.
Я просто хотел дать немного......
Sadece sana biraz...
Я просто говорю, что могла бы быть немного более терпимой.
Sadece biraz daha sabırlı olabilirdi diyorum.
Я хочу сказать, он любит рассказывать истории. Может он немного преувеличивает, но... он хороший человек, и он просто пытается накопить достаточно денег, чтобы купить дом для семьи.
Olayları biraz abartarak anlatmayı seviyor ama iyi bir adamdır.
Я просто немного устал.
- İyiyim.
Командующий, просто дайте нам ещё немного времени.
Komutan en azından bize biraz zaman verin.
Я просто наносил немного лосьона после бритья.
Biraz traş kolonyası sürdüm.
- Просто освежился немного.
- Biraz rahatlamaya şalışıyordum.
Мне просто нужно немного времени, вот и всё.
- Biraz zaman istiyorum, o kadar.
Мне просто нужно немного времени.
Biraz zamana ihtiyacım var.
Просто хочу немного поездить.
- Biraz dolaşmak istiyorum.
Она просто... она немного стесняется.
Biraz utangaçtır da.
Я был просто продувочный немного пара с янтарем.
Amber'la biraz dumanlanıyorduk.
Просто звоню убедиться, что ты нормально добралась домой, потому что вчера всё пошло немного наперекосяк.
Eve sağ salim varabildin mi diye aradım çünkü dün gece işler biraz karıştı.
Просто на земле будет немного сложнее затормозить
Çok zor bir yolculuk olacak demek.
Просто ещё немного подтолкнём.
- Hadi! Az daha it.
- Просто помоги подтолкнуть ещё немного.
- Bir el at da az daha itelim.
Просто я считаю всё это немного тривиальным, понимаете?
Sadece kendisini demode buluyorum, bilirsiniz.
Просто отдохни немного.
- Sadece biraz dinlenmen gerek, tamam mı? - Buraya nasıl geldiğimi hatırlamıyorum.
Слушай, я знаю, я вчера переборщила немного. Знаешь, я просто- -
Belki dün çok fazla tuhaf davrandım biliyorsun yalnızca..
Я поняла, просто немного в шоке.
Duraksadım sadece.
Но я знаю, что ты послал его и я знаю, что мне нужно ему следовать просто дай мне немного времени, хорошо?
Ama senin gönderdiğini biliyorum ve onu takip etmem gerektiğini biliyorum.
Мрне просто кажется, что ты немного нытик.
Bana biraz mızmızlanıyormuşsun gibi geliyor sadece.
Просто звучит немного цинично, вот и все.
Bu sadece biraz küçümseyici gözüküyor. Hepsi bu.
Просто это то, что делают женщины, когда становятся немного старше.
Bu kadınların yaşlandıklarında yaptığı bir şey.
Просто нужно немного выпустить пар.
İçimizi döküp rahatlıyoruz.
Мы просто пытаемся выяснить подробности, если бы вы только могли продемонстрировать немного терпения.
Eğer biraz sabır gösterirseniz detayları almaya çalışıyoruz.
Просто подожди немного.
Biraz zaman tanı.
Просто тут немного пыльно.
Sadece burası biraz tozlu, hepsi bu.
Я просто прошу немного времени, чтобы план обдумать.
Plan yapmak için biraz vakit istiyorum sadece. Hepsi bu.
Мне просто нужно немного времени.
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
Просто сейчас немного напряжённый момент.
Ortalık biraz karışık şu sıra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]