English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради меня

Ради меня translate Turkish

3,079 parallel translation
Развяжи. Сделай это ради меня!
Sadece düğümleri çöz!
Ради меня.
Benim için?
Ради меня.
Benim için.
Ради меня, ладно?
Benim için, olur mu?
Ради Нессы, ради меня.
Nessa için. Benim için.
Ты солгал ради меня
♪ Benim için söylüyorsun
Я не хотел, чтобы кто-то умер ради меня.
Ben herkes benim için ölmek istemiyordu.
А когда ты рисковал жизнью ради меня?
Peki sen ne zaman benim için hayatını riske attın?
Именно сейчас, когда все собрались ради меня?
Hem de benim her şeyi toparladığım anda mı?
Ты бросил Эбби ради меня?
Abby'den benim için mi vazgeçtin?
- О, так ты сделала это ради меня?
- Yani bunu benim için mi yaptın?
И вы пошли на риск разгневать ее ради меня и Омара Хайяма?
Ve sen onun gazabını benim ve yaşlı Ömer için riske ettin.
- Не делай это ради меня.
- Bundan sana ne?
Вот. Храни это ради меня.
Bunu benim için sakla.
Ты сделал это не ради меня.
Beni kurtarmanın nedeni ben değilim.
Это было не ради меня.
Bunu benim için yapmadın.
Прошу. Ради меня.
Lütfen benim için.
Но не хочу, чтобы ты менялась ради меня.
Ama benim için değişmeni istemiyorum.
Ни ради меня, ни ради нас.
Ne benim için ne de başka biri için.
Ради меня ты не стал бы такое делать.
Evet biliyorum. Benim için aynısını yapmazdın.
Да, спасибо, что поговорила с доктором на языке нежности ради меня.
Hey, doktorların üzerine gittiğin için teşekkürler
Сделай звонок ради меня, Джулия.
Benim için bir telefon aç Julia.
Я знаю, тебе это тяжело, но я очень благодарен, что ты проигрываешь ради меня.
Senin için zor olduğunu biliyorum ama gerçekten benim için kaybettiğine minnettarım.
Единственный способ найти ее местоположение это отказаться от поисков ради меня.
Yerini bulabilmen sadece beni aramaktan vazgeçersen mümkün olacak.
Спасёте его ради меня, когда я умру?
Ben gittikten sonra onu benim için kurtarır mısın?
Так же как и ты ради меня.
Nasıl sen de benim için yaparsan.
Уйди от него ради меня сейчас же
Onu bana bırak.
Если не ради меня или себя, сделай это ради Теи.
Benim için ya da kendin için olmasa da Thea için yap.
Когда я жертвую чем-то ради моих любимых, я не жду, что они пожертвуют чем-то ради меня.
Sevdiklerim için fedakarlıkta bulunurken sevdiklerimin de fedakarlıkta bulunmasını beklemiyorum.
Сделай это не ради меня... или себя.
Bunu benim için ya da kendin için yapma.
Джейк рядом ради меня.
Jake benim için değerli.
Если вы не хотите делать это ради меня, сделайте это, по крайней мере, из уважения к своей матери.
Bunu beni için yapmıyorsanız bile, en azından annenize olan saygınızdan dolayı yapın.
Он сделал это ради меня.
Benim için gitmişti.
И именно поэтому я не могу позволить вам рисковать жизнями ради меня.
Bu yüzden hayatınızı tehlikeye sokmak istemiyorum.
Ради меня и Милли.
Ben ve Millie için.
Подыграй лучше, ради Морин, и прекрати хотя бы называть меня "мисс Сездэй".
Maureen'in hatrına rol yapalım bari. Hiç olmazsa "Bayan Thursday" demeyi bırak.
Вы меня поучаете. И прекрати называть меня мамой, ради бога.
Bana "anne" demeyi de keser misin?
Есть история, где она говорит, что я отчаянно влюблена в нее, что ради нее ограбила бы банк, а в другой говорится, что я всегда ставлю друзей на первое место, и она желает быть больше похожей на меня.
Hikayenin birinde umutsuzca ona aşık olduğumu ne istese yapacağımı yazmış. Bir diğerinde en çok arkadaşlarıma değer verdiğimi, bana benzemek istediğini yazmış.
Ты привёл меня сюда ради секса?
Sen brough Bunun için beni burada t!
И теперь у меня появился шанс выиграть этот турнир ради моей семьи.
Ve şimdi bu turnuvayı ailem için kazanma şansım var.
- Ради Бога, не заставляйте меня говорить с ним.
- Tanrı aşkına o adamla beni konuşmak zorunda bırakmayın.
Вы сохраняете общую ауру открытости и ставите меня в такое положение, что мне приходится ради вас лгать.
Etrafında bir şeffaflık duvarı oluştururken beni senin için yalan söyleyecek konuma sokuyorsun.
Марго с радостью вонзила бы в меня нож, и не проверки толщины кожи ради.
Margot bana bir bıçak sokmaya bayılır ve bunu derimin kalınlığını test etmek için yapmaz.
Вы спасли меня ради Джека.
- Beni Jack için kurtardın.
И ты пойдешь против меня ради него?
Bu oğlan için bana karşı mı çıkıyorsun?
Не ради выкупа, но эти жуткие люди напали на меня прямо на работе, упрятали за решетку!
Fidye için değil, ama saldırıya uğradım. İşimden edildim ve bu korkunç insanlar tarafından kilit altına alındım.
Ради всего святого, у меня же степень магистра!
Allah aşkına, yüksek lisanslıyım ben!
Потому что, каким бы злодеем я вам не кажусь, как бы далеко, по вашему, я не решусь зайти ради защиты самого дорого для меня, вы даже не представляете, какие черти водятся в моём омуте.
Çünkü senin kavrayamayacağın şeyleri korumak için olabildiğim kadar kötü olup, inebildiğim kadar derine inerek elimden geleni yapacağım.
Этот человек... он отнял всё у меня! Ради чего?
Bu adam, her şeyimi aldı.
Что до меня, то я здесь только ради денег.
Ben işin içine sadece para için girdim.
Ты заставил меня всё тут перевернуть ради этого?
Beni bunun için mi bu kadar çalıştırdın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]