English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое оно

Самое оно translate Turkish

205 parallel translation
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Göğsü kıllı futbol koçları, herşeydi sanki.
Думаю для меня ненормальность - самое оно.
Bence benim için hastalıklı ilişki tek yol.
- Такая клевая, чел. Ага, для школьницы - самое оно.
- Evet, lise standartlarına göre.
Самое оно для свадьбы.
Düğünüm için harika olacak.
Вот я и подумал, что это самое оно для твоего детища.
Belki bebeğin için uygun olabilir.
- Самое оно.
Selam, Ingrid.
Самое оно.
İşimi görür.
Здесь будет самое оно.
Mükemmel olacak!
Нола, завтра самое оно.
Nola, yarın olacak.
Ну-ка. Самое оно.
İşte gidiyoruz.Herşey ayarlı.
Мне кажется это может быть самое оно.
Bu sefer olduğunu hissediyorum.
- Оно самое.
- Bu o, tamam.
Там оно самое лучшее.
En iyisi oradadır.
Ну, ребята, я думаю, это оно самое.
Evet arkadaşlar, bu iş buraya kadar.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Kesinlikle, Kaptan, eğer zekası olan bir yaratık ise eğer aynıysa, eğer uzay seyahati yapabiliyorsa, ciddi bir tehdit yaratabilir.
Может, и самое оно, в такую-то жару.
Bu sıcakta iyi bir fikir olabilir.
Только если оно из хорошего винограда. Это самое главное.
Üzümler iyiyse tabi.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
İlk ve orjinal insan biçimi... ufacık, belki 1 metre boyunda, tamamiyle kıI kaplı... şempanze gibi, ama iki ayağı üzerinde.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче. Он двигается так изящно.
İlk ve orjinal insan biçimi... ufacık, belki 1 metre boyunda, tamamiyle kıI kaplı... şempanze gibi, ama iki ayağı üzerinde.
Вот то-то и оно, понимаешь. Со мной то же самое.
Aynen.
В чем твоя беда? Старик-батюшка, я хочу быть таким сильным чтобы самое большое дерево мог вырвать с корнями! И чтобы оно стало моей дубинкой!
Ve annene seni 7 yıl boyunca anne sütüyle beslemesini söyle.
- Оно самое.
- Kesinlikle.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Eğer onu kendine saklarsan belki de benim patenlerim gibi olur. Bunu denemeye karar verdiğinde belki iyi olmayacak.
- Оно самое.
- Evet, o dava.
На лугу, за кузницей! Оно самое!
- Demircinin yanında!
Папа, нет, это оно самое!
Baba, bu olmalı.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
Bu, bugüne dek bu mahkemeye gelen en önemli dava. Çünkü bir bakıma bu dava... insan doğasıyla ilgili.
О, а не могли бы вы, пожалуйста дать мне рецепт, а то оно самое великолепное!
Oh, Lütfen sadece tarifini verir misin, çünkü bu harika! Mükemmel! Tarifi benimle ölecek.
Вот оно что. Согласитесь хотя бы, что и в полиции то же самое.
- Polisler için de aynısının geçerli olduğunu kabul edin.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
En önemli özellikleri de bu.
... это самое мощное оружие. Оно сильнее любого флота или армии на Земле
- Dünyadaki tüm filo ve ordulardan daha güçlü bir silah.
В мире капитана Протона это самое мощное оружие, и, так как оно фотонное, оно смертельно для этих пришельцев.
Kaptan Proton'un dünyasında, çok güçlü bir silah var ve fotonik olduğu için yabancıları öldürebilir.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
- Sadece tünel kazmayacak mıydık? - Hoop, hoop. - Ev gibi bir şey yani.
Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
Fakat ben kesinlikle bunun "o" olduğunu hissediyorum.
Самое смешное, что так оно и есть.
Bu çok utandırıcı, Neyse o işte.
Оно самое.
İşte o.
- Да, оно самое.
- Evet o.
Это оно. - Это то самое платье.
Aradığımız elbise bu.
- Оно самое. Я хочу, чтобы вы отдали его мне.
Onu bana vermenizi istiyorum.
Да, оно самое.
Evet, beni duydun!
Ќа пример, на планете " емл €, человек всегда предполагал что оно самое разумное существо, проживающее на планете, а не третье самое разумное.
Örneğin insanoğlu kendisini her zaman Dünya üzerinde yaşayan en zeki yaratık olarak görmüştür. Ama aslında üçüncü en zeki yaratıktır.
Оно самое.
Evet, bu.
Оно самое.
Evet, hazır.
Попытки превратить эту ночь в нечто большее, чем оно есть на самом деле, потому что Новый Год - самое большое разочарование, происходящее за весь год.
Bu geceyi olduğu şeyden daha fazlasına dönüştürmeye çalışmayı bırak. Bu gece yılbaşı. Yani her yıl en büyük hayal kırıklığı yaratan gece.
- Оно самое.
Durum bu.
Самое приятное в антиобщественном поведении то, что оно позволяет отдохнуть от людей.
Asosyal davranışın güzel tarafı seni diğer insanlardan uzaklaştırması, ama en kısa yoldan.
Самое главное - оно поможет Вам
En önemlisi, seni paraşütüne bağlayan şeydir.
У вас не только самое лучшее бритье в Лондоне, мистер Тодд, но оно также и самое тихое.
- Londra'nın sadece en temiz traşı değil Mr todd aynı zamanda en huzurlusu.
Что бы ни убило первую печень, оно сделает то же самое со второй.
İlk seferde karaciğeri öldüren herneyse ikincide de öldürecektir.
Оно самое рокерское.
Senin adına çok sevindim Lane.
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
Çekimi harekete geçiren bu histir, düşünceyle ilgili resim değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]