English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оно того не стоит

Оно того не стоит translate Turkish

209 parallel translation
- Оно того не стоит.
- Hiç buna değmez.
Оно того не стоит.
Ucuz birşey zaten.
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
Diğer yarım da buna değmeyeceğini söylüyor.
Оно того не стоит.
Değmez.
Оно того не стоит, сэр.
Bu arabayı taksitle alamazsınız efendim.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Biliyor musun, yatak başı olmayınca değmiyor.
На мой взгляд, если тебе нужна толпа, чтобы добиться своего, оно того не стоит.
Bence, eğer istediğini almak için birine ihtiyacın varsa almaya değmez.
- Не волнуйся ты так. Уверен, оно того не стоит.
- Fazla endişe etme Buffy.
Знаешь, Фрейз, когда я служил в армии у меня была такая же вражда с Чарли Дракером и поверь мне, оно того не стоит.
Ben polisken Charlio Drucker'la buna benzer bir sürtüşmem vardı Fras. İnan bana, değmez.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Teşekkürler. Sana saçma geldiğini biliyorum ama eğer bu durum boşanma işini hızlandıracaksa Maris'te yaşadığım acıları yaşamayacağım demektir.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Pekala, Ne düşünüyorsun bilmiyorum ama bunu bir an önce bırakmalısın inana bana, bu her ne ise, buna değmez
- Просто оно того не стоит
- Sadece buna değmez.
Говорит, оно того не стоит.
Buna değmediğini söylüyor.
Оно того не стоит.
Buna değmiyor.
Оно того не стоит.
Hiçbir şey buna değmez.
Оно того не стоит.
Değmez bile.
В конце концов, оно того не стоит, приятель
Buna degmez, dostum.
Ну давай, оно того не стоит.
Buna değmez.
Оно того не стоит, Джоэл!
Onlar buna değmez!
- Оно того не стоит.
- Bunlara değmez.
Как минимум, иначе оно того не стоит.
En azından... Yoksa bir şeye değmez.
И оно того не стоит.
Hem buna da değmez.
Я знаю, что оно того не стоит.
Buna değmeyeceğini biliyorum.
Оно того не стоит.
Buna değmez.
- Оно того не стоит
Buna değmez.
— Нет, оно того не стоит.
- Oh, yapma, buna değmezdi. - Hayır değerdi.
Оно того не стоит.
Ondan oltaya yem bile olmaz.
Оно того не стоит.
Şey, hepsini yaptığımı söyleyemem. O zaman, nerelerde siktin?
но оно того не стоит.
! Buna ne kadar bayıldın bilmiyorum, ama bence beş para etmez.
Оно того не стОит?
Buna değmez mi?
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Sonuçta hepsini Dingbats'le yazdım, ve gerçek fontu kullandığım için yazıyı seçip Helvetica ya da başka bir şey yapabilir, böylece yazıyı okuyabilirsiniz ama gerçekten değmez. Hiç iyi yazılmamış.
Оно того не стоит.
- Buna değmez.
Уверяю тебя, оно того не стоит.
İnan bana değmez.
Но шанс очень небольшой, и он уверен, что оно того не стоит, так что...
Şans çok az. Babam da denemeye değmeyeceğini düşünüyor. Yani..
Мы должны заставить их думать "Оно того не стоит."
Onlara "Değmez" dedirtmek lazım.
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Hiç bunlara değer mi, diye düşündüğün oluyor mu?
И, конечно, оно не стоит того.
Böyle yapmanıza hiç gerek yok.
Оно того не стоит!
Buna değmez!
Оно того не стоит
Bunun için ağlamaya değmez.
Оно того стоит, если ты не стоишь на месте.
Tamam! Hayatını tekrar düzene koyacaksa buna değer.
Разве оно не стоит того,
Acıdır,
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
Kocaman. İşe yaramayan ve başa bela olan şey demek.
И если вы остаётесь в моем курсе, начните доказывать, что оно стоит того... для одного из нас, по крайней мере.
Ve eğer sınıfımda kalırsan, bunu. hak ettiğini kanıtlayacaksın. En azından birimize.
Вы не думаете, что оно того стоит.
Demek buna değmeyeceğini düşünüyorsun?
Не стоит оно того.
Buna değmez.
- Оно того не стоит.
Bir türlü anlamıyorum seni.
♪... что оно того не стоит,..
Kapında biterim
Разве оно не стоит того?
Yine de değeri yok mu?
Я знаю, что спасение людей может быть большой ответственностью, но не важно, чего оно потребует, оно того стоит.
Biliyorum insanları kurtarmak büyük sorumluluk gerektiriyor. Ama ne pahasına olursa olsun buna değer.
После эпидемии, оно того больше не стоит.
Virüsten sonra, buna değmeyecek.
- Успокойся, не стоит оно того.
Siktirin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]