English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оно здесь

Оно здесь translate Turkish

677 parallel translation
Оно здесь и сейчас.
Tam bu odadan geliyor.
Я нашла его. Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
Onu buldum ama kocam hayal gördüğümü söyledi ama işte burada.
- Оно здесь.
- Hep buradaydı.
Смотри, оно здесь повсюду!
Buraya bak. Bak, her yerde.
Гляди, оно здесь везде.
Bak, her yerde var.
Оно здесь, Колдер.
Orada değil, Calder.
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас?
İstediğini almak için camı keser veya yumruğunu kullanmaz mıydın? Seni bekleyeni bildiğin halde?
Оно здесь, возле моста Сан-Анджело.
Burada, St. Angelo köprüsünde.
Сознание. Сознание. Оно здесь не отмечено!
"Vicdan"... bunda yok.
- Думаю, да. Только оно здесь, на планете.
- Yalnız sinyal yüzeyden geliyor.
Оно здесь. Ты привела его с собой.
Kendinle beraber getirdin.
Что оно здесь делает?
Onun orada ne işi var?
Такое впечатление, будто оно здесь нарочно...
Bu şey kazaymış gibi görünmüyor. Kasıtlı gibi gözüküyor.
- Откуда оно здесь?
- Kostümüme nereden gelmiş?
Да, оно здесь.
Endişelenme.
У него много обличий. но оно - где-то рядом, и оно здесь с незапятных времен.
Birçok şekle giriyor ama o, ezelden beri orada.
Я ждал чего то подобного всю свою жизнь и вот оно здесь!
Hayatın boyunca böyle birşey bekledim ve nihayet kavuştum!
Оно было прямо здесь.
- Tam buradaydı.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Yani apaçık geyik burada dururken yerinden sökmüş.
Вот оно висит. Джон, я дала его джентльмену, который здесь ночевал.
Korkarım onu dün gece burada kalan beye verdim.
Оно останется здесь под охраной в опечатанном судом сейфе.
- Onlar bu alanda kalacaklar. Mühürlenecekler ve nöbet tutulacak.
Только оно не здесь.
- Değil mi?
Оно должно быть здесь. Я так не думаю.
Öyle gibi, ama hiç sanmıyorum.
Разве оно не пахнет где-то лучше, чем здесь, Графтон?
Burası daha iyi kokmuyor mu, Grafton?
Оно должно быть где-то здесь.
Aşağıda bir yerde olmalı.
Когда я вошёл, оно накрыло меня словно кто-то был здесь.
İçeri girdiğimde içimde oraya sanki birinin geldiği hissi oluştu.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
Раньше здесь была типография, сейчас оно пустует.
Burası eskiden bir matbaaydı, artık boş ama.
Но наши датчики показывают, что оно еще где-то здесь.
Ama oralarda bir yerde, sensörlerimiz o kadarını gösteriyor.
Оно здесь.
Burada.
Оно началось здесь.
Burada başladı.
Счастье вот оно, здесь и сейчас, и я хочу свой кусок этого счастья, сегодня вечером!
O dediklerin tam burada ve ben kendi hakkımı hemen istiyorum, bu gece!
В Нью-Йорке с оружием не походишь, а здесь оно есть у каждого.
New York'ta silah sahibi olamazsın. Burada herkesin bir silahı vardır.
Оно вернет тебя в ТАРДИС, когда ты здесь закончишь.
İşin bitince seni Tardis'e götürecek.
Если в мире есть что-то большое, оно сделано здесь "
FİLM BÜYÜKSE BURADA ÇEKİLMİŞTİR.
Вот оно... Всё здесь.
Her şey tam burada.
Солнце, отмеченное здесь кружком, часто выходило из спиральных рукавов и возвращалось обратно за те 20 раз, что оно обошло Млечный путь кругом.
Güneş, burada nokta olarak görülüyor ve bazen bu kollara girip çıkarak Samanyolu etrafında 20 kez dönebiliyor.
Нет, не уходи.Оно где-то здесь!
Hayır! Yapma! Kaçmış olabilir!
Оно здесь, у меня.
Aldım.
Оно, возможно, может, быть... окно в будущих капсулах... здесь.
Belki, gelecekteki kapsüllerde... bir pencere olabilir... burada.
- Оно здесь.
- Orada.
Здесь они принимали поклонение смертных людей оно дает жизнь и силу богам.
Tanrılar burada onlara güç ve yaşam veren ölümlülerin ibadetlerini kabul ederlerdi.
Может быть оно чувствует, что мы здесь и не уходим...
Belki de dediğin kadar salaksa uzaklaşır.
Оно должно быть здесь.
Burada olmalı.
Нет уж, дело - оно вот здесь!
Hayır, iş burası!
И оно прямо здесь, понятно?
Bu gördüğün, benim ilk görevim.
Оно всегда будет здесь.
Sonsuza kadar orada kalacak.
Оно должно быть здесь.
Saçmalama, orada olmalı.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Geçici hükümet idareyi eline aldığından beri, her şeye karışıyorlar ve burada onların kurallarını yürütümesi beklenen kişi benim.
Время, которое я провела здесь с Вами значит для меня очень много, но оно кончилось.
Burada seninle geçirdiğim zamanın çok anlamı var ama bitti.
Оно хранится здесь опечатанным с момента вашего прибытия.
Buraya gelişimizden bu yana kapalı tutuluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]