English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Свободным

Свободным translate Turkish

801 parallel translation
Как хорошо быть свободным!
Özgürlük ne güzel!
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам.
İkinci Dünya Savaşının yaklaşmasıyla tutsak Avrupa'daki gözler, umutla veya umutsuzlukla Amerika'daki özgürlüğe çevrilmişti.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
Eğer kim Moy Kalesi'ne ayak basarsa burayı asla özgür biri olarak terk edemeyecek.
"... то уже не выйдет оттуда свободным.
Burayı asla özgür biri olarak terk edemeyecek.
Ну... если бы что-то случилось, и я бы стал свободным... Ты вышла бы за меня замуж?
Eğer ki yeniden özgür olabileceğim bir durum oluşsaydı benimle evlenir miydin?
ј через 24 часа ƒжон " олдорн был полностью свободным человеком.
Ve 24 saat içinde, John Waldron yeniden özgür bir adamdı.
Наверное, скоро станет свободным коммивояжёр.
Hayır.
Дайте мне умереть свободным человеком... пусть даже в канаве!
Bir hendekte olsa bile özgür biri olarak öleyim.
Освобожусь... Стану свободным человеком.
Özgür bir adam olacağım..
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Nereye gideceğimi bilmiyorum. Ama neden özgür olmak istediğimi biliyorum.
Всем свободным от вахты собраться на палубе.
Kıç taraftaki tüm askerler güvertede toplansın.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Oğlumun özgür olarak doğmasını diliyorum.
- Вы хотите сказать, для того чтобы быть свободным?
- Neden burada olmasın?
Слушай, мне нравится быть свободным!
Beni iyi dinle, ben istediğimi yaparım.
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
İki sene boyunca, başkanlığa bağımsız Batı'nın, bağımsız kalması gerektiğini savundu ve bir evin içinde dahi ayrılıklar olabileceği tehlikesine dair uyarıda bulundu.
Я внезапно почувствовал себя свободным.
Kendimi bir anda özgür hissettim. Ne istersek yapabiliriz.
В этом доме я не чувствую себя свободным.
Bu evde, kendimi rahat hissetmiyorum.
либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ya da, cevabınıza bağlı olarak serbest kalabilir. Ve bu işi sona erdiririz.
Ты должен быть свободным, Зефрам.
Özgür olmalısın.
На том расстоянии, на котором деневанец назвался свободным, сила света достигала 1000000 кандел на квадратный метр.
Denevalı'nın özgürlüğünü ilan ettiği güneş ışığı santimetre kare başına 1.000.000 mum ışığı gücündeydi.
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Denevalı'nın özgürlük ilan ettiği andaki parlaklığı aynen uygulamalıyız.
Коммандер, Федерация считает этот район свободным.
Federasyona göre, burası serbest alan.
В действительности очень трудно быть свободным, когда ты куплен и продан на рынке труда.
Pazarda alınıp, satılırken insanın özgür olması zordur.
Свободным.
Özgür olmak istiyorum.
Я выслушал его и ушёл свободным из комиссариата.
Ve özgürce polis karakolundan ayrıldım.
¬ ыживать... я хочу быть свободным, олосс.
Hayatta kalmak mı... Özgür olmak istiyorum Colossus.
И Дэнни, держи 29-й свободным, он должен быть исправным.
Ve Danny, 20-9 pistini temiz tutun ki kullanıma hazır olsun.
Всякий англичанин рожден свободным,... каким бы бедным он ни был.
Özgür doğan her İngiliz, ne kadar hakir olursa olsun bu ülkenin yönetiminde söz hakkına sahiptir.
Джентльмены, почетные члены я всегда желал, чтобы парламент был свободным,... исполняющим волю народа нашей страны.
Lortlarım, saygıdeğer üyeler daima, canımdan bile çok, özgür bir Parlamento arzu ettim. Bu ulusun güzel insanlarının yetkisiyle çalışan bir meclis.
Мы рождены, чтобы сделать мир свободным,
İsyankarız, özgür doğmuşuz biz.
Если через две недели я буду свободным как ветер... то до той поры я готов стерпеть что угодно.
İki hafta içinde tekrar özgür bir çocuk olacaksam bu süre içinde çok fazla acıya katlanmalıydım kardeşlerim.
Менее чем через две недели ты будешь свободным человеком.
İki haftadan kısa bir sürede özgür bir adam olacaksın.
А на следующий день, ваш друг и скромный повествователь... был свободным человеком.
Hemen ertesi gün dostunuz ve naçiz anlatıcınız özgür bir adam oldu.
Но истинно свободным становишься только тогда, когда нет цели.
Ancak gerçek özgürlük, hiçbir amacın olmadığını anlamaktır.
Когда он вышел свободным из здания суда сегодня днём то был окружён толпой рассерженных демонстрантов.
Bugün özgür bir adam olarak mahkeme salonundan çıktığında... kalabalığın kontrolden çıkmasına neden oldu.
Теперь я чувствую себя свободным.
Bunu yapınca serbest kaldığımı hissettim.
И оставшиеся годы своей жизни он прожил свободным человеком.
Ve hayatının kalan yıllarını özgür biri olarak yaşadı.
Ты хочешь быть свободным и непривязанным, чтобы бороться за свои принципы и мучить себя.
Özgür ve bağımsız olmak istiyorsun. Amacın için savaşmaya ve kendine işkence etmeye devam etmek istiyorsun.
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Seçkin bir Viktoryan bilim adamı, toprak bilimci, özgür düşünen biriydi.
Я два года был чемпионом по убеганию свободным стилем.
İki sene üst üste serbest stilde şampiyon olmuştum.
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их :
"Ve tümüne hükmedecek, küçük ve büyük, zengin ve fakir, özgür ve köle..." "Sağ ellerinde ya da alınlarında onun işaretini taşıyacaklar."
Я хотел быть свободным как можно дольше.
Mümkün olduğunca özgür kalmak istedim.
- Я хочу быть свободным.
Özgür olmak istiyorum.
Потому что вы никогда не чувствовали себя свободным, не так ли?
Çünkü kendinizi hiç özgür hissetmediniz?
Я никогда не чувствовал себя таким свободным, и таким любимым только потому, что я есть я.
Bu kadar rahat hissetmedim, kendim için sevildiğimi hissetmemiştim.
"чтобы остаться свободным продолжать!"
Ölümü ilerlemek için tek çıkar yoldu. "
А ад, это место, где твой разум не может быть свободным от мучений и угрызений совести.
Vicdan azabının çektirdiği işkencelerden aklının asla kurtulamayacağı, küçük çatalların saplanmasından kıçını kurtaramayacağın yer.
народ свободен с того момента, когда он хочет быть свободным, и с 14-го июля он получил все права.
Moskova'da basın özgürlüğü olsaydı yarın orada Cumhuriyet kurulurdu. Tersini yapıp Fransa'da basını yok ederseniz.
" Вперёд, будьте свободным...
... Gel, özgür ol...
- Да, в частности для того, чтобы быть свободным.
- Eğlenceli bir yer burası.
Свободным.
Özgür...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]